1 |
Ciao Sergio, |
2 |
a quanto scritto da Stefano aggiungo che è molto importante che il documento |
3 |
italiano sia consistente a livello di contenuti con la versione inglese per |
4 |
facilitare gli aggiornamenti successivi. |
5 |
Se ad esempio nel documenti italiano vengono aggiunte parti che poi vengono |
6 |
aggiunte successivamente anche nel documento inglese, quello che risulta è un |
7 |
documento disordinato e senza senso. |
8 |
Ti consiglierei anch'io di proporre le tue modifiche tramite bugzilla, magari |
9 |
allegando subito i paragrafi in inglese con cui vorresti integrare il |
10 |
documento. |
11 |
|
12 |
Ciao |
13 |
|
14 |
On Friday 21 October 2005 00:00, Stefano Rossi wrote: |
15 |
> Sergio Bevilacqua wrote: |
16 |
> >se non ci sono obiezioni, vado col documento in oggetto. |
17 |
> |
18 |
> linux-24-stateful-fw-design tuo |
19 |
> grazie |
20 |
> |
21 |
> >approfitto per fare una domanda, in tal proposito. |
22 |
> >tutto quello che si dice per il kernel 2.4 resta valido anche per il |
23 |
> >kernel 2.6, tuttavia qualche novità c'è. |
24 |
> > |
25 |
> >è possibile espandere il documento con un aggiornamento, o usarlo come |
26 |
> >falsa riga per la scrittura di un documento completamente nuovo? o mi devo |
27 |
> >limitare a fare la traduzione fedele? |
28 |
> |
29 |
> la cosa migliore è aprire un bug (a parte) e spiegare perchè sarebbe da |
30 |
> aggiornare magari allegando il tuo documento se nuovo (in inglese) o la |
31 |
> patch se c'è qualche cosa da aggiungere al doc originale |
32 |
> in questo modo i responsabili della documentazione gentoo lo prendono in |
33 |
> considerazione e decideranno se è giusto fare quello che tu proponi o no |
34 |
|
35 |
-- |
36 |
Marco Mascherpa |
37 |
|
38 |
Gentoo Documentation Project |
39 |
Italian Lead Translator |