From: | Davide <davcen@×××××××××.it> | ||
---|---|---|---|
To: | gentoo-docs-it@l.g.o | ||
Subject: | [gentoo-docs-it] Aiuto su traduzione verbo | ||
Date: | Wed, 12 Oct 2005 18:51:30 | ||
Message-Id: | 200510122052.28044.davcen@interfree.it | ||
In Reply to: | [gentoo-docs-it] traduzione amd64 technotes by Stefano Rossi |
1 | Ciao a tutti! |
2 | |
3 | Vi chiedo un aiuto sulla traduzione di un termine: |
4 | |
5 | nella guida "mysql-howto" viene utilizzato il verbo "to source" (che non trovo |
6 | nel dizionario ita<->eng) |
7 | |
8 | (es. "If you want to use an sql script, you'll |
9 | need to run mysql in batch mode, or source the file." |
10 | |
11 | Come lo traduco? (non ne ho la minima idea :-P ) |
12 | |
13 | |
14 | Davide |
15 | -- |
16 | gentoo-docs-it@g.o mailing list |
Subject | Author |
---|---|
Re: [gentoo-docs-it] Aiuto su traduzione verbo | Federico Galassi <federico@××××××××××××××××.it> |
[gentoo-docs-it] Altro aiuto su traduzione | Davide <davcen@×××××××××.it> |
[gentoo-docs-it] Re: Aiuto su traduzione verbo | ziapannocchia@×××××.com |