1 |
Non voglio insistere, ma non userei una traduzione cosi' letterale, |
2 |
sono andato a guardarmi le specifiche del formato in questione in |
3 |
http://www.marblehorse.org/projects/slp/SLPv5a-draft-specification.html#toc1 |
4 |
e dal momento che si tratta di una semplice struttura dati lunga 3785 bytes |
5 |
la definirei genericamente "terminatore" oppure direttamente "struttura"...pedone o pie' di pagina |
6 |
vanno bene per un romanzo ma qui stiamo parlando di informatica :) |
7 |
|
8 |
Buona notte. |
9 |
Fabrizio |
10 |
|
11 |
On Thu, Oct 13, 2005 at 11:32:18PM +0200, Franco Tampieri wrote: |
12 |
> Fabrizio Prosperi wrote: |
13 |
> |
14 |
> >"...archivio con un terminatore di lunghezza prefissata contenente |
15 |
> >informazioni sull'autore del package, una descrizione del contenuto,..." |
16 |
> > |
17 |
> >potrebbe andare? |
18 |
> > |
19 |
> >Fabrizio |
20 |
> > |
21 |
> > |
22 |
> Io semplicemente tradurrei cos?: |
23 |
> |
24 |
> "...archivio con una parte finale di lunghezza prefissata contenete...." |
25 |
> |
26 |
> in effetti footer pu? voler dire pedice, pi? di pagina o pedone... |
27 |
> |
28 |
> Mi sembra la traduzione pi? semplice da fare |
29 |
> |
30 |
> Ciauz |
31 |
> |
32 |
> Franco |
33 |
> |
34 |
> |
35 |
> -- |
36 |
> No virus found in this outgoing message. |
37 |
> Checked by AVG Anti-Virus. |
38 |
> Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.14/131 - Release Date: 12/10/2005 |
39 |
> |
40 |
> -- |
41 |
> gentoo-docs-it@g.o mailing list |
42 |
> |
43 |
> |
44 |
|
45 |
-- |
46 |
gentoo-docs-it@g.o mailing list |