Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: luna80 luna80 <luna80@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Traduzione termine
Date: Fri, 14 Oct 2005 11:18:29
Message-Id: fab7a1e50510140418l56fff048pf30a79b44df17fcc@mail.gmail.com
In Reply to: [gentoo-docs-it] Traduzione termine by Luca
1 forse ti sei sbagliato a scrivere....address (e non andress) significa
2 indirizzo, nei tuoi casi citati "intervallo di indirizzi" oppure "assenza di
3 indirizzo".
4 si parlerà di indirizzi di memoria suppongo....(ma non vorrei sparare
5 cavolate dato che non ho visto la guida che devi tradurre)
6 ciao
7 luna80
8 On 10/14/05, Luca <lucamarturana@×××××.com> wrote:
9 >
10 > Negli articoli riguardanti sed che sto traducendo, appare spesso il
11 > termine "andress range" o semplicemente "andress", come devo comportarmi
12 > per la sua traduzione? Ecco un esempio:
13 >
14 >
15 > Later, I'll show you how to use
16 > *address ranges* to control which lines a command is applied to -- but
17 > in the
18 > absence of *addresses*, a command is applied to all lines.
19 > --
20 > gentoo-docs-it@g.o mailing list
21 >
22 >
23
24
25 --
26 *****Gentoo Linux registered user #50879*****

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Traduzione termine Luca <lucamarturana@×××××.com>