1 |
forse ti sei sbagliato a scrivere....address (e non andress) significa |
2 |
indirizzo, nei tuoi casi citati "intervallo di indirizzi" oppure "assenza di |
3 |
indirizzo". |
4 |
si parlerà di indirizzi di memoria suppongo....(ma non vorrei sparare |
5 |
cavolate dato che non ho visto la guida che devi tradurre) |
6 |
ciao |
7 |
luna80 |
8 |
On 10/14/05, Luca <lucamarturana@×××××.com> wrote: |
9 |
> |
10 |
> Negli articoli riguardanti sed che sto traducendo, appare spesso il |
11 |
> termine "andress range" o semplicemente "andress", come devo comportarmi |
12 |
> per la sua traduzione? Ecco un esempio: |
13 |
> |
14 |
> |
15 |
> Later, I'll show you how to use |
16 |
> *address ranges* to control which lines a command is applied to -- but |
17 |
> in the |
18 |
> absence of *addresses*, a command is applied to all lines. |
19 |
> -- |
20 |
> gentoo-docs-it@g.o mailing list |
21 |
> |
22 |
> |
23 |
|
24 |
|
25 |
-- |
26 |
*****Gentoo Linux registered user #50879***** |