Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Alessandro Candini <canduc17@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: [gentoo-docs-it] Re: Digest of gentoo-docs-it@lists.gentoo.org issue 200 (2303-2306)
Date: Fri, 10 Dec 2010 10:47:51
Message-Id: AANLkTi=UAyQwobD1aX2hv=FHq8WwBPBJe38F_PBy3mC1@mail.gmail.com
1 Io non me la sento di prendere questo impegno.
2 Continuero' comunque a tradurre dei documenti.
3
4 Ciao a tutti,
5
6 Alessandro
7
8 Il giorno 09 dicembre 2010 20:09,
9 <gentoo-docs-it+help@l.g.o<gentoo-docs-it%2Bhelp@l.g.o>
10 > ha scritto:
11
12 > Topics (messages 2303 through 2306):
13 >
14 > UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
15 > 2303 - Davide Cendron <scen@g.o>
16 >
17 > UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
18 > 2304 - Marco Paolone <marcopaolone@×××××.com>
19 >
20 > UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
21 > 2305 - Andrea Venino <veni78@×××××.it>
22 >
23 > UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
24 > 2306 - HUjuice <hujuice@×××××××××××.org>
25 >
26 >
27 >
28 > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
29 > > Ciao a tutti,
30 > >
31 > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML
32 > > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un
33 > > vero e proprio latitante :-P )
34 > >
35 > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
36 > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro
37 > è
38 > > stato abbastanza leggero.
39 > >
40 > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
41 > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana
42 > della
43 > > documentazione ufficiale di Gentoo.
44 > >
45 > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
46 > > "Follow- up Translator".
47 > >
48 > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
49 > >
50 > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
51 > >
52 > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
53 > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
54 > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
55 > > soddisfasse i requisiti.
56 > >
57 > > I requisiti al momento sono solo due:
58 > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
59 > > committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
60 > > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente
61 > > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di
62 > > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
63 > > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
64 > > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
65 > >
66 > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione al
67 > > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
68 > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le
69 > risposte
70 > > in inglese ed il fix-me (corretto)
71 > >
72 > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
73 > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
74 > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
75 > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
76 > > sufficientemente frequenti con il resto del team.
77 > >
78 > > In bocca al lupo a tutti
79 > > A presto
80 >
81 > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi
82 > inquieta
83 > :-\
84 >
85 > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
86 >
87 > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
88 >
89 > --
90 > Davide Cendron
91 >
92 > Gentoo Documentation Project
93 > Italian Lead Translator
94 >
95 > http://www.gentoo.org/doc/it/
96 > http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml<http://dev.gentoo.org/%7Escen/trads-it.xml>
97 >
98 > martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto:
99 >
100 > > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
101 > > > Ciao a tutti,
102 > > >
103 > > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in
104 > ML
105 > > > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato
106 > un
107 > > > vero e proprio latitante :-P )
108 > > >
109 > > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
110 > > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il
111 > lavoro è
112 > > > stato abbastanza leggero.
113 > > >
114 > > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
115 > > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana
116 > della
117 > > > documentazione ufficiale di Gentoo.
118 > > >
119 > > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
120 > > > "Follow- up Translator".
121 > > >
122 > > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
123 > > >
124 > > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
125 > > >
126 > > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
127 > > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
128 > > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
129 > > > soddisfasse i requisiti.
130 > > >
131 > > > I requisiti al momento sono solo due:
132 > > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
133 > > > committate con successo nella documentazione italiana (gli
134 > aggiornamenti
135 > > > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito,
136 > ovviamente
137 > > > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità
138 > di
139 > > > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
140 > > > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
141 > > > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
142 > > >
143 > > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione al
144 > > > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
145 > > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le
146 > risposte
147 > > > in inglese ed il fix-me (corretto)
148 > > >
149 > > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
150 > > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
151 > > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
152 > > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
153 > > > sufficientemente frequenti con il resto del team.
154 > > >
155 > > > In bocca al lupo a tutti
156 > > > A presto
157 > >
158 > > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi
159 > inquieta
160 > > :-\
161 > >
162 > > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
163 > >
164 > > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
165 >
166 > Ops. mi era sfuggito l'annuncio...
167 >
168 > potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad
169 > altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz.
170 >
171 >
172 > Sarei tentato anch'io... sto valutando quanto tempo riuscirei
173 > effettivamente a
174 > dedicarci!
175 >
176 >
177 > > martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto:
178 > > > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
179 > > > > Ciao a tutti,
180 > > > >
181 > > > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in
182 > > > > ML (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono
183 > > > > diventato un vero e proprio latitante :-P )
184 > > > >
185 > > > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
186 > > > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il
187 > > > > lavoro è stato abbastanza leggero.
188 > > > >
189 > > > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
190 > > > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana
191 > > > > della documentazione ufficiale di Gentoo.
192 > > > >
193 > > > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
194 > > > > "Follow- up Translator".
195 > > > >
196 > > > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
197 > > > >
198 > > > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
199 > > > >
200 > > > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
201 > > > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad
202 > avere
203 > > > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
204 > > > > soddisfasse i requisiti.
205 > > > >
206 > > > > I requisiti al momento sono solo due:
207 > > > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
208 > > > > committate con successo nella documentazione italiana (gli
209 > > > > aggiornamenti contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo
210 > > > > requisito, ovviamente la documentazione già tradotta è cresciuta nel
211 > > > > tempo, e le possibilità di tradurre "da zero" un documento sono
212 > > > > diminuite anch'esse. Diciamo che "guadagnano punti" tutte le persone
213 > > > > che sono state più attive nella traduzione/aggiornamento traduzione
214 > > > > dei documenti.
215 > > > >
216 > > > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione
217 > al
218 > > > > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
219 > > > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le
220 > > > > risposte in inglese ed il fix-me (corretto)
221 > > > >
222 > > > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
223 > > > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e
224 > delle
225 > > > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
226 > > > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
227 > > > > sufficientemente frequenti con il resto del team.
228 > > > >
229 > > > > In bocca al lupo a tutti
230 > > > > A presto
231 > > >
232 > > > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi
233 > > > inquieta
234 > > >
235 > > > :-\
236 > > >
237 > > > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
238 > > >
239 > > > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
240 > >
241 > > Ops. mi era sfuggito l'annuncio...
242 > >
243 > > potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad
244 > > altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz.
245 >
246 > Perdonatemi.
247 > Ho inviato il messaggio precedente con un indirizzo fuori lista.
248 > Sono un pasticcione :)
249 >
250 > Sergio HUjuice
251 >
252 >
253 > Il giorno 07 dicembre 2010 22:12, Sergio Vaccaro <
254 > sergiovaccaro67@×××××.com> ha scritto:
255 >
256 >> Accidenti, il silenzio no!
257 >> Ho lasciato la tua mail del 17 novembre in grassetto, perché non
258 >> prenderei un lavoro del genere alla leggera e questo mio periodo è un po'
259 >> troppo denso.
260 >> Però adoro Gentoo e quando mi chiedono «cos'ha Gentoo di speciale?»,
261 >> rispondo sempre: «la documentazione e la comunità».
262 >> Sento questa affermazione.
263 >>
264 >> Perché non ci diamo tempo fino alla fine dell'anno? Immagino che, come per
265 >> me, il periodo sia caldo per tutti. E, come per me, si raffredderà
266 >> all'improvviso fra un paio di settimane.
267 >>
268 >> Avremo tutti tempo (me per primo) per tentare di rispondere al quiz e per
269 >> allargare le maglie del proprio tempo.
270 >> Nel frattempo, oltre ad iscrivermi all'elenco dei candidati, proverò a
271 >> sollecitare il mio amico e collega Paolo.
272 >> Anzi, lo metto in CC.
273 >>
274 >> Ciao a tutti,
275 >> Sergio
276 >>
277 >>
278 >>
279 >> Il giorno 07 dicembre 2010 21:11, Davide Cendron <scen@g.o> ha
280 >> scritto:
281 >>
282 >> On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
283 >>> > Ciao a tutti,
284 >>> >
285 >>> > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in
286 >>> ML
287 >>> > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato
288 >>> un
289 >>> > vero e proprio latitante :-P )
290 >>> >
291 >>> > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
292 >>> > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il
293 >>> lavoro è
294 >>> > stato abbastanza leggero.
295 >>> >
296 >>> > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
297 >>> > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana
298 >>> della
299 >>> > documentazione ufficiale di Gentoo.
300 >>> >
301 >>> > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
302 >>> > "Follow- up Translator".
303 >>> >
304 >>> > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
305 >>> >
306 >>> > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
307 >>> >
308 >>> > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
309 >>> > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
310 >>> > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
311 >>> > soddisfasse i requisiti.
312 >>> >
313 >>> > I requisiti al momento sono solo due:
314 >>> > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
315 >>> > committate con successo nella documentazione italiana (gli
316 >>> aggiornamenti
317 >>> > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito,
318 >>> ovviamente
319 >>> > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità
320 >>> di
321 >>> > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
322 >>> > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
323 >>> > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
324 >>> >
325 >>> > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione al
326 >>> > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
327 >>> > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le
328 >>> risposte
329 >>> > in inglese ed il fix-me (corretto)
330 >>> >
331 >>> > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
332 >>> > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
333 >>> > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
334 >>> > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
335 >>> > sufficientemente frequenti con il resto del team.
336 >>> >
337 >>> > In bocca al lupo a tutti
338 >>> > A presto
339 >>>
340 >>> L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi
341 >>> inquieta
342 >>> :-\
343 >>>
344 >>> Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
345 >>>
346 >>> Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
347 >>>
348 >>> --
349 >>> Davide Cendron
350 >>>
351 >>> Gentoo Documentation Project
352 >>> Italian Lead Translator
353 >>>
354 >>> http://www.gentoo.org/doc/it/
355 >>> http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml<http://dev.gentoo.org/%7Escen/trads-it.xml>
356 >>>
357 >>>
358 >>
359 >
360 >