1 |
--- Dario Cavallaro <subbia@×××××.com> ha scritto: |
2 |
|
3 |
> Scusatemi ma per distrazione ho perso l'email |
4 |
> iniziale, con cui |
5 |
> descrivete dove si deve guardare per decidere quali |
6 |
> documenti tradurre, |
7 |
> ecc ecc. Per intenderci: è stata la prima mail che |
8 |
> mi avete inviato |
9 |
> quando ho risposto all'annuncio sul sito. Se fosse |
10 |
> possibile averla |
11 |
> reinviata, vi ringrazierei tanto. |
12 |
> |
13 |
> Un saluto a tutti! |
14 |
> -- |
15 |
> gentoo-docs-it@g.o mailing list |
16 |
> |
17 |
> |
18 |
|
19 |
Ciao, |
20 |
|
21 |
questa è l'email di Benvenuto con tutte le istruzioni: |
22 |
|
23 |
"Benvenuto/a nel team di traduzione italiano di |
24 |
Gentoo. |
25 |
Questi sono i semplici passi che ogni buon traduttore |
26 |
dovrebbe seguire: |
27 |
E' necessario iscriversi alla mailing list |
28 |
gentoo-docs-it@g.o |
29 |
Per l'iscrizione alla ML seguire questa guida |
30 |
http://www.gentoo.org/main/en/lists.xml |
31 |
La mailing list è un punto importante di raccordo tra |
32 |
tutti i |
33 |
collaboratori del team di traduzione, e può essere |
34 |
utile sia per chi |
35 |
volesse cominciare subito una traduzione sia per chi |
36 |
avesse bisogno di |
37 |
aiuto con la traduzione di una frase inglese, di |
38 |
spiegazioni sul |
39 |
funzionamento del team e altro ancora. |
40 |
E' buona regola che tutti i collaboratori di ogni team |
41 |
di traduzione |
42 |
siano iscritti anche alla mailing list |
43 |
gentoo-doc@g.o |
44 |
Per l'iscrizione anche a questa ML vi rimandiamo a |
45 |
http://www.gentoo.org/main/en/lists.xml |
46 |
Dopo le iscrizioni alle due ML, passiamo subito a |
47 |
vedere quali sono i |
48 |
documenti essenziali per ogni traduttore: |
49 |
Tutta la documentazione Gentoo è scritta con il |
50 |
formato XML, per |
51 |
conoscere meglio di cosa si tratta, è consigliata una |
52 |
lettura a questa |
53 |
guida http://www.gentoo.org/doc/it/xml-guide.xml |
54 |
Quindi si deve sapere che i documenti tradotti DEVONO |
55 |
essere file XML. |
56 |
I documenti da tradurre si trovano nel CVS di Gentoo, |
57 |
e per vederli c'è |
58 |
il ViewCVS. |
59 |
Ecco la directory CVS della documentazione inglese di |
60 |
Gentoo, dalla |
61 |
quale noi traduttori scarichiamo il documento che |
62 |
dobbiamo tradurre: |
63 |
http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/xml/htdocs/doc/en/?root=gentoo |
64 |
E' semplice da consultare e per ogni file c'è anche la |
65 |
revisione, |
66 |
diversa dalla versione in quanto il numero di |
67 |
revisione indica appunto |
68 |
ogni revisionamento a quel documento, mentre la |
69 |
versione del documento |
70 |
è |
71 |
scritta proprio nel documento e può non cambiare ad |
72 |
ogni revisione. |
73 |
I due documenti che riguardano lo sviluppo della |
74 |
documentazione |
75 |
italiana |
76 |
sono: |
77 |
http://www.gentoo.org/doc/it/overview.xml nel quale |
78 |
sono elencati tutti |
79 |
i file tradotti, da aggiornare e da tradurre |
80 |
http://dev.gentoo.org/~so/ nel quale sono elencati |
81 |
tutti i file |
82 |
tradotti, da aggiornare e da tradurre accanto ai loro |
83 |
rispettivi |
84 |
traduttori |
85 |
Quindi chi volesse cominciare a tradurre un documento |
86 |
DEVE: |
87 |
vedere i due documenti overview e elenco dei |
88 |
traduttori, trovare una |
89 |
guida che deve essere tradotta o che deve essere |
90 |
aggiornata e che non |
91 |
abbia già un traduttore assegnato. |
92 |
Informare la mailing list gentoo-docs-it@g.o |
93 |
che si vuole |
94 |
tradurre/aggiornare la guida e il vostro nick o nome |
95 |
sarà al più presto |
96 |
aggiunto a http://dev.gentoo.org/~so/ accanto al file |
97 |
che si è preso. |
98 |
Una volta finita la traduzione si deve aprire un bug |
99 |
su |
100 |
http://bugs.gentoo.org/ |
101 |
Cliccare su Enter a new bug report (Expert Method), |
102 |
inserire email e |
103 |
password, se non siete ancora registrati cliccare su |
104 |
create a new |
105 |
account. |
106 |
Andare su Docs-user e riempire tutti i campi |
107 |
necessari: |
108 |
ATTENZIONE a Assign to: va inserita la mail di Marco |
109 |
Mascherpa |
110 |
(m.mascherpa@g.o) |
111 |
ATTENZIONE a Cc: va inserita la mail di Stefano Rossi |
112 |
(so@g.o) e |
113 |
quella del team di documentazione docs-team@g.o |
114 |
ATTENZIONE a Summary: qui va inserita una cosa del |
115 |
genere: [it] |
116 |
translated(updated) file.xml cambiate file con la |
117 |
guida |
118 |
tradotta/aggiornata |
119 |
ATTENZIONE a Description: qui va inserita la versione |
120 |
del documento e |
121 |
la |
122 |
revisione inglese, documento che si è |
123 |
tradotto/aggiornato |
124 |
Gli altri campi non sono importanti. |
125 |
Poi cliccare su Commit e il vostro bug sarà aggiunto. |
126 |
Una volta sul bug andare su Create a New Attachment e |
127 |
aggiungere il |
128 |
file |
129 |
del documento tradotto/aggiornato in plain text, |
130 |
inserite la |
131 |
descrizione |
132 |
e il commento e poi cliccare su Submit. |
133 |
Così avrete inserito il vostro file su |
134 |
http://bugs.gentoo.org/ |
135 |
Sarà compito di Marco Mascherpa o Stefano Rossi di |
136 |
mettere sul CVS i |
137 |
vostri documenti tradotti/aggiornati. |
138 |
Per altre informazioni o curiosità restano disponibili |
139 |
le mail dei due |
140 |
responsabili della traduzione italiana di Gentoo e la |
141 |
ML |
142 |
gentoo-docs-it@g.o" |
143 |
|
144 |
Ciao |
145 |
Walter Pisani |
146 |
|
147 |
|
148 |
|
149 |
|
150 |
|
151 |
|
152 |
|
153 |
|
154 |
___________________________________ |
155 |
Yahoo! Mail: gratis 1GB per i messaggi e allegati da 10MB |
156 |
http://mail.yahoo.it |
157 |
-- |
158 |
gentoo-docs-it@g.o mailing list |