Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: ".:deadhead:." <deadhead@××××××××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: [gentoo-docs-it] Gli intraducibili
Date: Tue, 11 Mar 2008 10:32:38
Message-Id: 49298.212.48.3.175.1205231555.squirrel@manage.unbit.it
1 Buongiorno gente
2 ho completato con successo la traduzione dell'Embedded
3 Handbook, ma non vi scrivo per questo futile motivo...
4
5 Nel corso del lavoro mi son imbattuto nella parola "header" che ho
6 preferito non tradurre. L'alternativa, file di intestazione, mi sembrava
7 pacchiana e prolissa.
8
9 Così come header e directory ci sono altre parole che definirei
10 intraducibili, che per ragioni di buongusto o buonsenso non hanno ragione
11 di esser tradotte.
12
13 Voi vi siete imbattuti nel corso delle vs. traduzioni in situazioni analoghe?
14
15 Elencate le vostre così da integrare poi queste informazioni al glossario
16 presente nelle Linee Guida (http://dev.gentoo.org/~scen/guidelines.html) .
17
18 il mio contributo:
19
20 toolchain toolchain femminile
21 header header maschile
22
23 fix x http://dev.gentoo.org/~scen/guidelines.html:
24
25 directory directory / cxartella femminile
26 directory directory / cartella femminile
27
28
29
30 ciao
31
32
33 deadhead
34
35
36 --
37 gentoo-docs-it@l.g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Gli intraducibili Enrico Morelli <morelli@××××××××××.it>
Re: [gentoo-docs-it] Gli intraducibili Michelangelo <michelangelo.bottura@×××××.com>