Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: ".:deadhead:." <deadhead@××××××××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: [gentoo-docs-it] Gli intraducibili
Date: Tue, 11 Mar 2008 10:32:38
Message-Id: 49298.212.48.3.175.1205231555.squirrel@manage.unbit.it
Buongiorno gente
                 ho completato con successo la traduzione dell'Embedded
Handbook, ma non vi scrivo per questo futile motivo...

Nel corso del lavoro mi son imbattuto nella parola "header" che ho
preferito non tradurre. L'alternativa, file di intestazione, mi sembrava
pacchiana e prolissa.

Così come header e directory ci sono altre parole che definirei
intraducibili, che per ragioni di buongusto o buonsenso non hanno ragione
di esser tradotte.

Voi vi siete imbattuti nel corso delle vs. traduzioni in situazioni analoghe?

Elencate le vostre così da integrare poi queste informazioni al glossario
presente nelle Linee Guida (http://dev.gentoo.org/~scen/guidelines.html) .

il mio contributo:

toolchain toolchain femminile
header header maschile

fix x http://dev.gentoo.org/~scen/guidelines.html:

directory  	directory / cxartella  	femminile
directory  	directory / cartella  	femminile



ciao


deadhead


-- 
gentoo-docs-it@l.g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Gli intraducibili Enrico Morelli <morelli@××××××××××.it>
Re: [gentoo-docs-it] Gli intraducibili Michelangelo <michelangelo.bottura@×××××.com>