Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Dungeon01 <dungeon01@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Fwd: Segnalazione: giuda in parte tradotta
Date: Fri, 29 Apr 2005 12:27:54
Message-Id: 213c3a6c050429052712a375cf@mail.gmail.com
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Fwd: Segnalazione: giuda in parte tradotta by Massimo
1 committare non si usa ?io ogni tanto qui lodico...
2
3 On 4/29/05, Massimo <posta@×××××××.biz> wrote:
4 > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
5 > Hash: SHA1
6 >
7 > Dungeon01 wrote:
8 > | ah sempre x capire, qual è il modo migliore secondo voi di tradurre il
9 > | termine commit (eg commit a xml file)
10 > |
11 >
12 > Commit, se riferito a un bug report (segnalazione bug) potrebbe essere
13 > tradotto con 'inviare le modifiche'.
14 >
15 > - --
16 > ciao
17 > Massimo Canali
18 >
19 > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
20 > Version: GnuPG v1.4.0 (MingW32)
21 >
22 > iD8DBQFCchP805KAGqLfO60RAp70AJ9+DAc82SQsyK1xnjOxLK+rSRxDDACcCHt0
23 > s1plMRG2iqTKGCl8mbOolQ4=
24 > =s5aL
25 > -----END PGP SIGNATURE-----
26 > --
27 > gentoo-docs-it@g.o mailing list
28 >
29 >
30
31
32 --
33 Ride the infinity, be your best. For you, for all.
34
35 --
36 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Fwd: Segnalazione: giuda in parte tradotta Massimo <posta@×××××××.biz>