1 |
Alle 18:31, lunedì 10 ottobre 2005, Luca Martini ha scritto: |
2 |
|
3 |
> |
4 |
> compilate e linkate ? |
5 |
> compilate e collegate? |
6 |
> |
7 |
la prima che hai detto secondo me..per le motivazioni qui sotto |
8 |
|
9 |
> In generale, quali sono (se ci sono) le politiche di traduzione dei |
10 |
> molti termini inglesi, i cui equivalenti italiani, pur esistenti, sono |
11 |
> abbastanza deboli? Esempi: parsing, build, record ? |
12 |
|
13 |
> Colgo anche l'occasione per fare un appunto alla lista: e` possibile |
14 |
> evitare mail con contenuti del tipo "ok, grazie" oppure semplicemente |
15 |
> l'indirizzo del bug? Non credo siano utili a tutti. Con questo spero |
16 |
Che intendi, quando prendo un doc da tradurre mando una nuova mail e quando |
17 |
finisco, sempre rimanendo nel thread della mia prima mail, cambio il tag in |
18 |
[Pronto] ed invio una mail con l'indirizzo del bug. |
19 |
Lo faccio per semplificare la vita di chi deve gestire i bug report e le |
20 |
traduzioni, ma se non è utile si può evitare. |
21 |
|
22 |
> di non generare un flame :-) |
23 |
> Ciao a tutti, |
24 |
> Luca |
25 |
raffo |
26 |
|
27 |
-- |
28 |
gentoo-docs-it@g.o mailing list |