1 |
Rilascio una prima versione per la vostra solita correzione. |
2 |
|
3 |
PS: in un paragrafo , non ricordo quale, ho tradotto that screenshot |
4 |
con "questo screenshot", non perchè non mi ricordi che that vuol dire |
5 |
quello ma perchè nel contesto mi sembrava appropriato questo. |
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
Il 25/09/07, Marcello Magaldi<magowiz@×××××.com> ha scritto: |
10 |
> Ok, però ce ne hai messo di tempo a rispondere :D |
11 |
> Mi ero quasi dimenticato di averlo chiesto :D |
12 |
> |
13 |
> Scherzi a parte non appena possibile mi metto al lavoro! ;) |
14 |
> |
15 |
> Il 24/09/07, Davide Cendron<scen@g.o> ha scritto: |
16 |
> > Il Friday 21 September 2007 07:45:34 Marcello Magaldi ha scritto: |
17 |
> > > l'ho visto prima io! :D |
18 |
> > > scherzo ;) comunque se non ci sono problemi, dato che non ho |
19 |
> > > traduzioni pendenti vorrei prendermi in carico il documento. |
20 |
> > > |
21 |
> > |
22 |
> > Eh eh, chi primo arriva, meglio alloggia ;-) |
23 |
> > |
24 |
> > main/it/shots.xml tuo, grazie 1000! |
25 |
> > |
26 |
> > Ciao, |
27 |
> > |
28 |
> > -- |
29 |
> > Davide Cendron |
30 |
> > |
31 |
> > Gentoo Documentation Project |
32 |
> > Italian Lead Translator |
33 |
> > |
34 |
> > http://www.gentoo.org/doc/it/ |
35 |
> > |
36 |
> > |
37 |
> |