1 |
Salve gente, |
2 |
|
3 |
Come tutti avete potuto notare dalle precedenti mail i link di riferimento |
4 |
sono: |
5 |
1)repository git |
6 |
https://gitorious.org/documentazione-italiana-gentoo-linux/documentazione- |
7 |
italiana-gentoo-linux |
8 |
|
9 |
2)Stato attuale della documentazione da aggiornare |
10 |
dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml |
11 |
|
12 |
|
13 |
La novità importante che tutti dovete sapere è che io _non_ posso fare i bump |
14 |
direttamente. |
15 |
Per farlo dovrei essere membro del GDP, quindi le nostre patch passeranno |
16 |
sempre per via bugzilla, il che mi sembra anche un tantino giusto, ad ognuno |
17 |
il suo lavoro e i membri del GDP non hanno evidenziato problemi nel fare i |
18 |
commit. |
19 |
|
20 |
E' ovvio che si può diventare membri del GDP, ma non è una cosa immediata ( |
21 |
http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc-policy.xml#doc_chap4 ), quindi io |
22 |
contribuendo nei vari mesi a venire potrei diventare membro. |
23 |
A questo punto mi rifaccio alla richiesta di scen fatta tempo fa sul forum: |
24 |
https://forums.gentoo.org/viewtopic-t-855607.html |
25 |
quindi se nel frattempo qualcuno ha deciso di prendersi carico del progetto |
26 |
può dirlo tranquillamente così ci regoliamo di conseguenza ;) |
27 |
|
28 |
Detto questo, passiamo alla parte pratica. |
29 |
Grazie a Sergio, abbiamo l'anteprima dei files tradotti, su inservibile.org in |
30 |
modo tale da vedere se salta qualche tag o altro, quindi io proporrei di |
31 |
organizzarci cosi: |
32 |
ognuno è libero di iniziare a tradurre ciò che vuole, facendo attenzione a |
33 |
mantenere il repository costantemente aggiornato. |
34 |
Quando il documento è terminato passa in fase di "revisione", questo vuol dire |
35 |
che viene spostato dalla "home" del repository ( |
36 |
https://gitorious.org/documentazione-italiana-gentoo-linux/documentazione- |
37 |
italiana-gentoo-linux/trees/master ) nella cartella bump. |
38 |
Si può anche scegliere di autoassegnarsi un intero documento e fare il commit |
39 |
sul repository git a fine lavoro ma intanto bisogna avvisare in modo tale che |
40 |
un altro traduttore non inizi a lavorare sullo stesso documento. |
41 |
|
42 |
A questo punto dopo essere revisionato, viene aperto il bug su bugzilla |
43 |
proponendo il commit e successivamente si cancella dal repository git e si fa |
44 |
un update di trads-it.xml. |
45 |
A proposito della revisione io proporrei, che nel "team" di revisione ci |
46 |
debbano essere 3 persone come minimo e che il documento per essere postato sul |
47 |
bugzilla debba ricevere almeno 2 voti positivi. |
48 |
Io mi offro di essere parte del team revisione e di fare il 'commit' sul |
49 |
bugzilla sempre che qualcun'altro non decida di prendersi carico del |
50 |
progetto(come ho scritto sopra) |
51 |
Se una persona si sente più portata a fare altro, e/o ha più voglia di |
52 |
tradurre anziché revisionare, non è obbligato a inserirsi in questo subteam. |
53 |
Cerchiamo di dividere i compiti in modo da avere poco lavoro ciascuno e quel |
54 |
poco, farlo bene. |
55 |
|
56 |
Mi sembra tutto molto semplice, se qualcuno di voi ha da proporre o pensa che |
57 |
abbia omesso qualcosa, si faccia avanti e ne discutiamo. |
58 |
|
59 |
Se qualcuno non ha accesso al repository git può dirlo esplicitamente, qui o |
60 |
con una mail privata e gli saranno dati permessi di scrittura |
61 |
|
62 |
-- |
63 |
Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org |
64 |
Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison |
65 |
GPG: 0x7CD2DC5D |