Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: RexRocker <rexrock@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] altro aiuto su traduzione (mannaggia allo slang)
Date: Thu, 13 Oct 2005 10:42:00
Message-Id: f71f26fb0510130342l1b2e9c7bv2f15f9b30fd075c6@mail.gmail.com
In Reply to: [gentoo-docs-it] altro aiuto su traduzione (mannaggia allo slang) by davcen@interfree.it
1 > Sto impazzendo con l'ultima parte di questa frase:
2 >
3 > Privileges are what kind of access users have to databases, tables, pretty much anything.
4 >
5 > Come traduco "pretty much anything"?
6 >
7 > "Pressochè qualsiasi cosa?" Non mi convince...
8 > Inoltre mi sembra un'espressione abbastanza "slang-like" (passatemi il termine), o mi sbaglio?
9
10
11 Ciao, approfitto per salutare tutti visto che mi sono appena iscritto.
12
13 Se fosse per me la tradurrei con: "e qualsiasi altra cosa" o qualche
14 altra frase che faccia capire che i priviliegi sono il modo che un
15 utente accede ai componenti del DB.
16
17 Spero di non aver "scazzato" di brutto :)
18
19 ciao
20 Rex
21
22 --
23 ..::]ReX[::..
24 Athlon XP 2.4
25 Gentoo Linux Kernel 2.6.11
26
27 --
28 gentoo-docs-it@g.o mailing list