Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Marco Leogrande <dark.knight.ita@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Piccolo dubbio
Date: Mon, 03 Sep 2007 13:44:04
Message-Id: 46DC0E0E.60709@gmail.com
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Piccolo dubbio by Davide Cendron
1 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
2 Hash: SHA1
3
4 Ciao!
5
6 Davide Cendron ha scritto:
7 > Il metodo ufficiale e preferito sarebbe quello di aprire un nuovo bug (così
8 > aumenti il mio potenziale numero di bug chiusi, con la possibilità di entrare
9 > in classifica [1] e fare il figo ;-DDDDDD - scherzo ^_^ ), altrimenti non c'è
10 > nessun problema anche se mi mandi la traduzione aggiornata via mail
11 > direttamente.
12 Ed allora, approfittiamone :)
13 https://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=191152
14
15
16 > Viene utilizzato per dire "ok, il responsabile della traduzione di tale
17 > documento sta effettivamente traducendo la revisione X.Y", quindi
18 > un'ulteriore conferma dello svolgimento dei lavori. Siccome è impensabile che
19 > ogni collaboratore mi dica "ti avviso che sto x cominciare a lavorare sulla
20 > revisione X.Y. del documento Z, aggiorna la tabella", lo faccio io
21 > manualmente in modo arbitrario (anche se non strettamente necessario).
22 Ah, ok... mi rendeva perplesso proprio questo "automatismo"... mi
23 chiedevo se ci fosse un qualche tipo di script che, alla scadenza di un
24 tempo prefissato, trasformasse un documento "assegnato" in "assegnato,
25 in corso di traduzione". A quanto pare, la motivazione era molto più
26 semplice :P
27
28
29 > Potrei anche tornare a fare come prima, ovvero non specificare la revisione in
30 > corso di traduzione, così facendo il nome del responsabile sarebbe
31 > evidenziato in rosso (forse più visibile), però volevo sfruttare tutte le
32 > possibilità offerte dallo script di neysx ;-)
33 A titolo personale, questo modo di procedere va benissimo, perlomeno per
34 la maggior parte della documentazione, quella non "vitale": con vitale
35 intendo gli handbook, le guide all'aggiornamento di gcc, ecc... Per i
36 documenti di tale importanza (per i quali è necessaria una traduzione
37 tempestiva), a mio parere sarebbe meglio utilizzare il "vecchio" metodo,
38 in quanto dà un feedback reale sullo stato del lavoro.
39
40
41 Ciao
42
43 Marco
44 -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
45 Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
46
47 iD8DBQFG3A4NCI1mzaQF/+kRAtPzAKC2B8bjUxuWIbxThPd1+WrM511RGACfeZPY
48 JSYhupNgUv/v/KNRNAWzbk0=
49 =jy3w
50 -----END PGP SIGNATURE-----
51 --
52 gentoo-docs-it@g.o mailing list