1 |
Il Thursday 03 May 2007 00:11:28 cristian iannuzzi ha scritto: |
2 |
> Ciao effettuata anche questa traduzione, |
3 |
> |
4 |
> io l'ho già riguardata varie volte, e tranne distrazione mi sembra |
5 |
> accettabile :) |
6 |
> |
7 |
> datemi un feedback prima di farmi inserire su Bugzilla le due |
8 |
> documentazioni. |
9 |
> |
10 |
> ciao |
11 |
|
12 |
Ciao Cristian, ho guardato velocemente il documento, e le cose da sistemare |
13 |
subito sono: |
14 |
|
15 |
- word wrap a 80 colonne (in Kate/KWrite lo imposti tramite l'opzione "A capo |
16 |
automatico" e "Colonna a cui andare a capo" = 80 nella sezione "Modifica" |
17 |
delle impostazioni |
18 |
|
19 |
- NIENTE tabulazioni per l'indentazione, si utilizzano SOLO spazi (2 spazi per |
20 |
ogni livello di indentazione, di norma) |
21 |
|
22 |
- utilizzare possibilmente la forma impersonale, e non tradurre letteralmente |
23 |
le frasi/espressioni in forma "colloquiale" (es. punti esclamativi, "ah, che |
24 |
bello", o cose simili :P ), ma cercare delle forme più "asettiche", per dare |
25 |
al documento uno stile il più distaccato e "scientifico" possibile. |
26 |
|
27 |
Lettura consigliatissima: http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html |
28 |
|
29 |
- righe vuote prima/dopo i relativi tag (vedi i dettagli in |
30 |
http://www.gentoo.org/doc/it/xml-guide.xml ) |
31 |
|
32 |
|
33 |
Se hai bisogno di altre delucidazioni non esitare a chiedere! :) |
34 |
|
35 |
-- |
36 |
Davide Cendron |
37 |
|
38 |
Gentoo Documentation Project |
39 |
Italian Follow Up Translator |
40 |
|
41 |
http://www.gentoo.org/doc/it/ |