Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: skypjack <skypjack@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless"
Date: Wed, 27 Jun 2007 12:21:19
Message-Id: 46825624.2686460a.1160.ffff9e95@mx.google.com
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless" by Riccardo Milan
1 Perché non ci abbiamo pensato??
2 Quoto anche off-line, oltre al lasciare networkless.
3 Due ottime soluzioni, IMHO.
4
5 Ciao,
6 Michele
7
8
9 Il giorno Wed, 27 Jun 2007 14:12:29 +0200
10 "Riccardo Milan" <r.milan@×××××.it> ha scritto:
11
12 > Ciao ragazzi,
13 > proporrei piuttosto "off-line" forse più immediato e corto, che dite?
14 >
15 > ciao,
16 > Riccardo
17 >
18 > P.S.: per Davide, scusa ma sono ancora indietro con la traduzione,
19 > per fine settimana penso cmq di potercela fare, ok?
20 >
21 >
22 >
23 > Il 27/06/07, Michele Caini <skypjack@×××××.com> ha scritto:
24 > >
25 > > Io adesso che il nostro Scen si è tramutato (succhiando l'anima ai
26 > > suoi predecessori) in nostro capo assoluto e padrone incontrastato
27 > > non oso più mettermi contro di lui per paura di essere torturato
28 > > come punizione esemplare!! :-)
29 > > Ave a te, Scen, mia guida e luce sul lungo cammino da qui alla
30 > > redenzione (ehm, alla traduzione)...
31 > >
32 > > Onde evitare che la lancia la spezzi in testa a me, povera vittima
33 > > sacrificale della tua ira, taccio.
34 > > E non dire che chi tacce (che con due c rende più l'idea)
35 > > acconsente, perchè in realtà chi tacce non si esprime e basta.. ;-P
36 > >
37 > > Ok, ora che ho detto una sequela di stupidaggini, parlo: a favore di
38 > > networkless non tradotto.
39 > > La libertà di voto ce la lasci, vero capo?? ;-P
40 > >
41 > > Ciao,
42 > > Michele
43 > >
44 > >
45 > > Il 27/06/07, Gianni Costanzi <gianni.costanzi@×××××.com> ha scritto:
46 > > >
47 > > > Anch'io direi "installazione senza connessione ad internet"..
48 > > > perchè, come già discusso, se diciamo "installazione senza rete"
49 > > > sembra che poi non si installa il supporto di rete.
50 > > >
51 > > > Quindi, voto per la tua proposta :)
52 > > >
53 > > > Gianni
54 > > >
55 > > > On 6/26/07, Davide Cendron <scen@g.o> wrote:
56 > > > > Ciao a tutti, riprendo in mano il sondaggio aperto da Marco, in
57 > > > > quanto
58 > > > bisogna
59 > > > > decidere come tradurre questo {male,bene}detto
60 > > > > "networkless" (avrei intenzione di sistemare quanto prima le
61 > > > > varie parti del Manuale).
62 > > > >
63 > > > > Spezzo nuovamente una lancia a favore di
64 > > > >
65 > > > > "Installazione senza connessione ad Internet"
66 > > > >
67 > > > > Stringi stringi bisogna tradurre solamente il titolo e
68 > > > > l'abstract, e
69 > > > ritengo
70 > > > > che la dicitura "senza connessione ad Internet" sia fattibile
71 > > > > (sono
72 > > > solo 3-4
73 > > > > parole in più in 2 punti del documento).
74 > > > >
75 > > > > Attendo un vostro riscontro o un'altra proposta che non potrò
76 > > > rifiutare :)
77 > > > >
78 > > > > Ciao e grazie,
79 > > > >
80 > > > > --
81 > > > > Davide Cendron
82 > > > >
83 > > > > Gentoo Documentation Project
84 > > > > Italian Follow Up Translator
85 > > > >
86 > > > > http://www.gentoo.org/doc/it/
87 > > > >
88 > > > >
89 > > >
90 > > >
91 > > > --
92 > > >
93 > > > --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
94 > > > | Gianni Costanzi (gianni.costanzi@×××××.com )
95 > > > | (http://utenti.lycos.it/giannicostanzi/)
96 > > > |
97 > > > | Gentoo Documentation Project (GDP) Member - Italian Translator
98 > > > | ( http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/)
99 > > > |
100 > > > | Free Software Foundation Member #3844 (www.fsf.org)
101 > > > | "Free Software is a matter of Liberty not price"
102 > > > |
103 > > > | Sun Valley in Rock Staff Member
104 > > > ( www.sunvalleyinrock.net/forum)
105 > > >
106 > > > --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
107 > > >
108 > >
109 > >
110 >
111 >
112
113
114 ------------------------------------
115
116 [ Michele Caini ]
117
118 keyserver.linux.it
119 Key fingerprint = 1E3A FCC9 EBCE F1A4 8BE6 57B5 F241 455D ACFD 0691
120
121 --
122 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless" Davide Simoncelli <netcelli.tux@×××××.com>