Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Davide Cendron <scen@g.o>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] altro dubbio, scusate !
Date: Tue, 05 Jun 2007 18:33:34
Message-Id: 200706052033.16912.scen@gentoo.org
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] altro dubbio, scusate ! by Ju Liu
1 Il Monday 04 June 2007 16:42:28 Ju Liu ha scritto:
2 > Invece di mandare un sacco di mail una dopo l'altra, prova a raccogliere
3 > tutti i dubbi in un file e mandare una mail al giorno ;)
4 > Comunque.. "is toast" si può rendere "è finito", penso che intenda "ancora
5 > un altro commento come questo e chiudo il topic" mentre "for they may have
6 > simply gone to sleep" si può rendere come "perchè magari sono semplicemente
7 > andati a dormire".
8 >
9 > Ciao ;)
10 >
11 > On 6/4/07, Marcello Magaldi <magowiz@×××××.com> wrote:
12 > > for they may have simply gone to sleep
13 > > --
14 > > gentoo-docs-it@g.o mailing list
15
16 Quoto Ju riguardo al consiglio di inviare possibilmente un'unico messaggio con
17 i vari quesiti :)
18
19 Inoltre ti consiglio di dare più informazioni riguardo all'eventuale richiesta
20 di aiuto:
21
22 - specifica il documento che stai traducendo
23 - non riportare la singola frase o termine, ma cerca di fornire anche il
24 contesto nel quale è inserita, basta anche la frase prima e la frase dopo.
25 Così è più facile capire il discorso e tradurlo di conseguenza :)
26
27 Ciao,
28
29 --
30 Davide Cendron
31
32 Gentoo Documentation Project
33 Italian Follow Up Translator
34
35 http://www.gentoo.org/doc/it/

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature