1 |
Il Monday 04 June 2007 16:42:28 Ju Liu ha scritto: |
2 |
> Invece di mandare un sacco di mail una dopo l'altra, prova a raccogliere |
3 |
> tutti i dubbi in un file e mandare una mail al giorno ;) |
4 |
> Comunque.. "is toast" si può rendere "è finito", penso che intenda "ancora |
5 |
> un altro commento come questo e chiudo il topic" mentre "for they may have |
6 |
> simply gone to sleep" si può rendere come "perchè magari sono semplicemente |
7 |
> andati a dormire". |
8 |
> |
9 |
> Ciao ;) |
10 |
> |
11 |
> On 6/4/07, Marcello Magaldi <magowiz@×××××.com> wrote: |
12 |
> > for they may have simply gone to sleep |
13 |
> > -- |
14 |
> > gentoo-docs-it@g.o mailing list |
15 |
|
16 |
Quoto Ju riguardo al consiglio di inviare possibilmente un'unico messaggio con |
17 |
i vari quesiti :) |
18 |
|
19 |
Inoltre ti consiglio di dare più informazioni riguardo all'eventuale richiesta |
20 |
di aiuto: |
21 |
|
22 |
- specifica il documento che stai traducendo |
23 |
- non riportare la singola frase o termine, ma cerca di fornire anche il |
24 |
contesto nel quale è inserita, basta anche la frase prima e la frase dopo. |
25 |
Così è più facile capire il discorso e tradurlo di conseguenza :) |
26 |
|
27 |
Ciao, |
28 |
|
29 |
-- |
30 |
Davide Cendron |
31 |
|
32 |
Gentoo Documentation Project |
33 |
Italian Follow Up Translator |
34 |
|
35 |
http://www.gentoo.org/doc/it/ |