Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Paolo Palana <nsr2@×××××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: [gentoo-docs-it] consigli!
Date: Mon, 28 Nov 2005 21:41:54
Message-Id: 438B7906.50305@tiscali.it
1 Buona sera a tutti!
2 Mi sono appena accorto che ho postato,per errore, un paio di messaggi
3 con un altro mio indirizzo.........ecco perchè nessuno mi
4 rispondeva....... :)
5
6 veniamo al dunque:
7
8 Nella frase seguente avrei intenzione di tradurre la frase "I was
9 cruising" con "ero operativo". Ritenete che sia adeguato?
10
11 After overclocking the processors to something on the order of 500Mhz, I
12 was cruising.
13
14 Vorrei porre anche una seconda questione:
15
16 "In the soapbox" potrebbe essere tradotto correttamente con qualcosa di
17 simile a "breve parentesi"?
18
19 Grazie a tutti
20
21
22 --
23 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] consigli! "Massimo C." <posta@×××××××.biz>
Re: [gentoo-docs-it] consigli! Dario Cavallaro <subbia@×××××.com>
[gentoo-docs-it] Sottoscrizione mailing list enricogiorio <e.giorio@××××××××.it>