Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Alfonso Tarantini <isit81@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] un secondo aiutino
Date: Wed, 24 Oct 2007 20:57:18
Message-Id: 819471ff0710241357o46bbeeb0wdfec45ba73a747b1@mail.gmail.com
In Reply to: [gentoo-docs-it] un secondo aiutino by Paolo Palana
1 "your mileage may vary" generalmente significa: "i vostri risultati
2 potrebbero essere diversi". La locuzione è tratta dal gergo automobilistico,
3 dove mileage indica la percorrenza.
4
5 Nel caso in oggetto la parola "very" in luogo di "vary" è certamente un
6 refuso.
7 Saluti,
8 Alfonso
9
10 On 10/24/07, Paolo Palana <nsr2@×××××××.it> wrote:
11 >
12 > Scusatemi,
13 > due richieste di aiuto in una sola serata cominciano davvero ad essere
14 > troppe :(
15 >
16 > Secondo voi la frase "mileage may very with CONFIG_GRKERNSEC_KMEM" può
17 > essere tradotta con
18 > "I vantaggi potrebbero essere molti con CONFIG_GRKERNSEC_KMEM"?
19 >
20 > La frase è alla penultima riga di
21 >
22 > http://www.gentoo.org/proj/en/infrastructure/server-standards.xml?style=printable
23 >
24 >
25 > Grazie a tutti
26 > --
27 > gentoo-docs-it@g.o mailing list
28 >
29 >