1 |
Il Monday 07 May 2007 17:58:06 deadhead ha scritto: |
2 |
> Mentre la versione di revisione va allineata a quella del documento |
3 |
> tradotto, la data di ultima modifica va impostata alla data effettiva |
4 |
> di modifica o va allineata al'originale? |
5 |
> |
6 |
> iauz |
7 |
> |
8 |
> deadhead |
9 |
|
10 |
Il documento tradotto deve SEMPRE allinearsi all'originale inglese. |
11 |
|
12 |
Per cui: |
13 |
|
14 |
<version> -> la stessa |
15 |
<date> -> la stessa |
16 |
|
17 |
Per non fare confusione vorrei chiarire bene i vari elementi che |
18 |
contraddistinguono e tracciano univocamente un documento: |
19 |
|
20 |
- Data = data dell'ultima modifica del documento, è contenutà nel documento |
21 |
nell'elemento <date>, viene modificata a discrezione dell'autore/redattore |
22 |
del documento originale; le traduzioni devono copiarla pari pari |
23 |
|
24 |
- Versione = versione interna del documento, è contenuta nel documento |
25 |
nell'elemento <version>, viene modificata a discrezione dell'autore/redattore |
26 |
del documento originale; le traduzioni devono copiarla pari pari |
27 |
|
28 |
- revisione (CVS) = versione CVS del documento, ovviamente quella inglese |
29 |
differirà da quella delle altre lingue, serve però per gestire la |
30 |
sincronizzazione delle traduzioni (vedi tabella stato traduzioni che |
31 |
mantengo, si basa sul numero di revisione). |
32 |
|
33 |
|
34 |
Tenete presente che una modifica ad un documento inglese comporta SEMPRE un |
35 |
incremento di numero di REVISIONE CVS, ma NON SEMPRE di VERSIONE (es. nel |
36 |
caso di correzioni di errori ortografici, che ovviamente non si riperquotono |
37 |
sulle traduzioni). |
38 |
|
39 |
|
40 |
Spero di essere stato chiaro, in caso contrario sputatemi in un'occhio e |
41 |
chiedete ;-) |
42 |
|
43 |
-- |
44 |
Davide Cendron |
45 |
|
46 |
Gentoo Documentation Project |
47 |
Italian Follow Up Translator |
48 |
|
49 |
http://www.gentoo.org/doc/it/ |