From: | morelli@××××××××××.it | ||
---|---|---|---|
To: | gentoo-docs-it@l.g.o | ||
Subject: | Re: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? | ||
Date: | Tue, 11 Oct 2005 10:33:49 | ||
Message-Id: | 44212.150.217.146.250.1129026833.squirrel@alpha.cerm.unifi.it | ||
In Reply to: | [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? by Matteo 'swit' Carli |
1 | > salve, |
2 | > sto traducendo il mio primo documento, e mi è venuto questo dubbio; fare |
3 | > una traduzione impersonale oppure atternsi alla versione originale e dare |
4 | > del "tu" al lettore? |
5 | > |
6 | > |
7 | > grazie anticipatamente |
8 | > |
9 | > -- |
10 | > gentoo-docs-it@g.o mailing list |
11 | > |
12 | > |
13 | Il manuale del buon traduttore redatto dai "traduttori" |
14 | di software libero (http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html) |
15 | suggeriscono di usare forme impersonali. |
16 | |
17 | Credo che per rendere le traduzioni il piu' possibile omogenee si |
18 | dovrebbero seguire le regole stilistiche elencate nel doc. |
19 | |
20 | Ciao |
21 | Enrico Morelli |
22 | |
23 | |
24 | -- |
25 | gentoo-docs-it@g.o mailing list |
Subject | Author |
---|---|
Re: [gentoo-docs-it]curiosità, traduzione impersonale o no? | raffaele <grandezot@××××××××.it> |
Re: [gentoo-docs-it] | Luca Martini <luca.martini@×××××××××.it> |
Re: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? | Marco Mascherpa <m.mascherpa@g.o> |
Re: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? | Matteo 'swit' Carli <swit@×××××××××.org> |