Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: morelli@××××××××××.it
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no?
Date: Tue, 11 Oct 2005 10:33:49
Message-Id: 44212.150.217.146.250.1129026833.squirrel@alpha.cerm.unifi.it
In Reply to: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? by Matteo 'swit' Carli
1 > salve,
2 > sto traducendo il mio primo documento, e mi è venuto questo dubbio; fare
3 > una traduzione impersonale oppure atternsi alla versione originale e dare
4 > del "tu" al lettore?
5 >
6 >
7 > grazie anticipatamente
8 >
9 > --
10 > gentoo-docs-it@g.o mailing list
11 >
12 >
13 Il manuale del buon traduttore redatto dai "traduttori"
14 di software libero (http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html)
15 suggeriscono di usare forme impersonali.
16
17 Credo che per rendere le traduzioni il piu' possibile omogenee si
18 dovrebbero seguire le regole stilistiche elencate nel doc.
19
20 Ciao
21 Enrico Morelli
22
23
24 --
25 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it]curiosità, traduzione impersonale o no? raffaele <grandezot@××××××××.it>
Re: [gentoo-docs-it] Luca Martini <luca.martini@×××××××××.it>
Re: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? Marco Mascherpa <m.mascherpa@g.o>
Re: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? Matteo 'swit' Carli <swit@×××××××××.org>