Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Deus Ex <boulevard.of.stars@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless"
Date: Sat, 09 Jun 2007 15:55:32
Message-Id: 1181404512.13287.10.camel@bluedolphin.Gentoo.Home
In Reply to: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless" by Marco Mascherpa
1 In effetti "Networkless Handbook" sarebbe letteralmente "Manuale senza
2 rete"... Certo, poi
3 per chi sa a cosa si riferisce, non si pone il problema, ma secondo me
4 un novizio che si avvicinasse
5 per la prima volta a Gentoo (o, peggio, a Linux) si _potrebbe_ trovare
6 spaesato.
7 Mi chiedo allora, visto che il redattore dell'handbook non si è posto il
8 problema dell'eleganza,
9 provvedendo ad una indicazione "imprecisa" nel titolo, se sia da porsi
10 la questione o meno di
11 una traduzione "precisa".
12 Certo, io preferirei una traduzione più "precisa" possibile, ma non
13 sempre si possono salvare
14 capra e cavoli (come mi sembra sia il caso), pertanto io voto per
15 "Manuale Gentoo Linux 2007.0
16 per AMD64 per installazioni senza connessione ad Internet" o, alla
17 peggio, per ""Manuale Gentoo
18 Linux 2007.0 per AMD64 senza necessità di Internet".
19
20 Spero di non aver detto troppe cavolate ;-)
21
22 Ad maiora
23
24 p.s: ne approfitto per salutare tutta la lista, visto che sono appena
25 arrivato!
26
27
28
29 Il giorno sab, 09/06/2007 alle 17.42 +0200, Marco Mascherpa ha scritto:
30
31 > Cari traduttori,
32 >
33 > vorrei fare un sondaggio tra di voi per capire quale sarebbe la traduzione più
34 > chiara di un termine che in inglese è comodamente espresso da una parola ma
35 > che in italiano non è facilmente ed elegantemente traducibile.
36 >
37 > Il titolo del manuale 2007.0 è stato modificato per motivi di chiarezza
38 > rispetto al manuale ordinario e ora sottolinea nel titolo che si tratta di un
39 > manuale "networkless", ovverossia contenente le informazioni per condurre una
40 > installazione senza supporto di rete, al contrario del manuale ordinario che
41 > presuppone tra le altre cose la disponibilità di una connessione ad Internet.
42 >
43 > Ora la versione inglese del titolo suona per sempio "Gentoo Linux 2007.0 AMD64
44 > Networkless Handbook" che necessita di una traduzione concisa ed efficace del
45 > significato. Le uniche alternative che mi sono venuto in mente, ciascuna di
46 > esse con diversi svantaggi per lunghezza o ineleganza, sono:
47 > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 per installazioni senza connessione
48 > ad Internet"
49 > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 senza necessità di Internet"
50 > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 per installazioni senza Internet"
51 > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 senza Internet"
52 >
53 > Cosa ne pensate? Altre possibilità?
54 >
55 > A presto