Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Davide <davcen@×××××××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto traduzione
Date: Fri, 23 Mar 2007 19:47:15
Message-Id: 200703232045.42898.davcen@interfree.it
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto traduzione by "Stéphane Bisinger"
1 Il Friday 23 March 2007 09:24:52 Stéphane Bisinger ha scritto:
2 > On Thu, Mar 22, 2007 at 11:08:08PM +0100, Davide wrote:
3 > > Comunque volevo sentire anche il vostro parere: meglio tradurlo, per far
4 > > capire al lettore cosa fa questo gruppo, o meglio lasciarlo in inglese
5 > > altrimenti si rischia di stravolgere il significato?
6 >
7 > Potresti lasciarlo in inglese e tra parentesi scrivere la traduzione.
8 > Secondo me è il miglior modo di preservare la dicitura inglese aiutando a
9 > capire chi non saprebbe tradurre da solo questi termini. (Magari imparano
10 > anche qualcosa di nuovo)
11 > Ciao,
12 > Stéphane
13
14 Ok, mettere la traduzione tra parentesi mi pare una buona idea.
15
16 Mi è venuta una mezza illuminazione (mi pare ci stia bene):
17
18 Gentoo Developer Relations Team = Gruppo Coordinamento Sviluppatori Gentoo
19
20
21 Può andare bene, che ne dite?
22 --
23 gentoo-docs-it@g.o mailing list