1 |
On Saturday 19 November 2005 22:25, Paolo Palana wrote: |
2 |
> Buona sera a tutti. |
3 |
> Non riesco a rendere in maniera sodisfacente "the Linux experience" |
4 |
> all'interno di questa frase, qualcuno potrebbe aiutarmi? |
5 |
> |
6 |
> |
7 |
> I counted on the developers to release perfect sources so I could focus on |
8 |
> enhancing the Linux experience rather than getting buggy sources to work |
9 |
> |
10 |
> Grazie anticipatamente a tutti e buona serata |
11 |
|
12 |
Secondo me si può tradurre con "l'usabilità di Linux" in questo modo: |
13 |
"Contavo sul fatto che gli sviluppatori realizzassero codice perfetto in modo |
14 |
tale da potermi concentrare più miglioramento dell'usabilità di Linux che sul |
15 |
risolvere gli errori." |
16 |
|
17 |
Ciao |
18 |
|
19 |
-- |
20 |
Marco Mascherpa |
21 |
|
22 |
Gentoo Documentation Project |
23 |
Italian Lead Translator |