Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Davide Cendron <scen@g.o>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] un secondo aiutino
Date: Wed, 24 Oct 2007 19:58:58
Message-Id: 200710242158.26936.scen@gentoo.org
In Reply to: [gentoo-docs-it] un secondo aiutino by Paolo Palana
1 Il Wednesday 24 October 2007 21:13:31 Paolo Palana ha scritto:
2 > Scusatemi,
3 > due richieste di aiuto in una sola serata cominciano davvero ad essere
4 > troppe :(
5 >
6 > Secondo voi la frase "mileage may very with CONFIG_GRKERNSEC_KMEM" può
7 > essere tradotta con
8 > "I vantaggi potrebbero essere molti con CONFIG_GRKERNSEC_KMEM"?
9 >
10 > La frase è alla penultima riga di
11 > http://www.gentoo.org/proj/en/infrastructure/server-standards.xml?style=pri
12 >ntable
13 >
14 >
15 > Grazie a tutti
16
17 Uhm...
18
19 "mileage" alla lettera significherebbe "chilometraggio".
20
21 Riferito ad un computer (e basandosi sull'esempio di Wiktionary
22 http://en.wiktionary.org/wiki/mileage ), potrebbe significare "potenzialità
23 della macchina", ma non ne sono sicuro.
24
25 Inoltre per me c'è un refuso: ci andrebbe "vary", non "very".
26
27 La frase giusta dovrebbe essere:
28
29 "mileage may vary with CONFIG_GRKERNSEC_KMEM"
30
31
32 Ho contatato gli autori del documento, vediamo che ci dicono :)
33
34 Ciao,
35
36 --
37 Davide Cendron
38
39 Gentoo Documentation Project
40 Italian Lead Translator
41
42 http://www.gentoo.org/doc/it/

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature