From: | "Θεόφιλος Ιντζόγλου" <int.teo@×××××.com> | ||
---|---|---|---|
To: | gentoo-user-el@l.g.o | ||
Subject: | Re: [gentoo-user-el] Re: Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Re: Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Call for volunteers για την μετάφραση του The state of Gentoo. | ||
Date: | Thu, 29 Sep 2011 12:18:22 | ||
Message-Id: | 1405264.QRmoBZZg56@boa | ||
In Reply to: | [gentoo-user-el] Re: Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Re: Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Call for volunteers για την μετάφραση του The state of Gentoo. by Nikos Chatzidakis |
1 | On Thu 29 of Sep 2011 02:06:58 Nikos Chatzidakis wrote: |
2 | > Θεόφιλε νομίζω θέλει μια διόρθωση. Προτελευταία παράγραφο, λέει το αρχικό |
3 | > κείμενο "my entirely biased opinion". Το "biased" το είχα μεταφράσει σαν |
4 | > "συγκρατημένη" νομίζω, και τώρα βλέπω ότι απουσιάζει εντελώς ο |
5 | > χαρακτηρισμός. Μήπως πρέπει να το διορθώσουμε? "Τρίχα είναι", θα μου πεις, |
6 | > αλλά είπα να ρωτήσω. :P |
7 | > |
8 | |
9 | Βασικά εγώ το άλλαξα γιατί το biased σημαίνει ότι είναι |
10 | μεροληπτικός/υποκειμενικός και όχι τόσο συγκρατημένος. Ο αρθρογράφος ήθελε να |
11 | πει την γνώμη του αλλά να μην θεωρηθεί ότι είναι και μια καθαρά αντικειμενική |
12 | άποψη. Δεν ξέρω και οι υπόλοιποι αν συμφωνούν. |
File name | MIME type |
---|---|
signature.asc | application/pgp-signature |
Subject | Author |
---|---|
[gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Re: Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Re: Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Re: [gentoo-user-el] Call for volunteers για την μετάφραση του The state of Gentoo. | Nikos Chatzidakis <nikhatzi@×××××.com> |