Gentoo Archives: gentoo-user-fr

From: Philippe <feel@×××××××.org>
To: gentoo-user-fr@g.o
Subject: Re: [gentoo-user-fr] Comment traduisez-vous?
Date: Sat, 22 Nov 2003 08:36:28
Message-Id: 3FBF1C46.3070407@feeleas.org
In Reply to: [gentoo-user-fr] Comment traduisez-vous? by Vincent Rubiolo
1 Vincent Rubiolo wrote:
2
3 > Resalut,
4 >
5 > Un autre mail pour vous demander votre méthode de travail.
6 > Personnellement, je faisais une passe de corrections/grammaire sur la
7 > traduction actuelle, puis une traduction avec le diff et enfin une
8 > comparaison avec le doc actuel.
9 >
10 > Pour le guide de l'utilisateur Portage, je remarque qu'il m'a été plus
11 > facile de directement travailler avec le document final, sans passer
12 > par le diff. Cela, avec deux fenêtres de gedit ouvertes l'une à côté
13 > de l'autre (peu pratique).
14 >
15 > J'aimerais donc connaître vos méthodes et vos outils pour effectuer ce
16 > genre de tâches. Il serait aussi intéressant de mentionner si vous
17 > travaillez sur papier ou pas (je fais généralement la passe de
18 > corrections sur la trad actuelle sur papier)
19 >
20 > Vinz
21 >
22 > PS: je viens juste de me renseigner sur le fork Gentoo. Le membre
23 > sortant s'est au moins donné la peine d'expliquer ses raisons, bcp
24 > plus que Daniel Robbins qui reste extrêmement obscur. Qu'avez-vous
25 > pensé de l'affaire?
26 >
27 >
28 Perso je ne maintient que la traduction de l'aide des ircd
29 d'irc.netrusk.net. J'utilise vim dans un screen, trés pratique pour
30 basculer d'une main traduction <-> diff <-> original.
31 Tu parles de quel fork ? Zynot ?
32
33
34 --
35 gentoo-user-fr@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-user-fr] Comment traduisez-vous? Vincent Rubiolo <vincent.rubiolo@××××.fr>