Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: Carles <carles@××××××××××××.info>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] [tarea] Traducción de "Bash by example, Part 3"
Date: Fri, 02 Sep 2005 17:30:22
Message-Id: 200509021928.40597.carles@carles.no-ip.info
In Reply to: Re: [gentoo-doc-es] [tarea] Traducción de "Bash by example, Part 3" by Camilo Aguilar
Hola Camilo

Bienvenido. Y ¡feliz colaboración con Gentoo! Esperamos verte mucho por 
aquí :-)

A Divendres 02 Setembre 2005 18:08, Camilo Aguilar va escriure:
> Me he asignado algunas tareas, espero que no parezcan demasiadas, la > verdad es que tengo mucho tiempo de ocio que me gustaría > invertir realizando algo productivo y que me guste.
Me parece perfecto, sólo dos pequeñas notas, si me lo permites. Traduce y mantén tantos documentos cuantos quieras (y puedas, claro), pero ¿por qué no te asignas uno, lo traduces o actualizas, y luego te asignas otro y lo traduces o actualizas, y así sucesivamente? Según _mi_ opinión es mejor (para ti y para los demás) que asignarte de entrada un montón y tener una cola de trabajo enorme. Además, creo que tienes claro que no sólo se trata de la primera traducción, luego _hay_ que mantenerla frente a los cambios del original en inglés (esto normalmente no es mucho trabajo, excepto algunas veces que _verdaderamente_ las modificaciones son importantes y en varios documentos a la vez). Y me atrevería a decir que en esta lista todos tenemos claro que es tan importante tener la documentación _traducida_ como _actualizada_, y de nada nos sirve un documento traducido sino está actualizado. Perdón por esta parrafada, y de nuevo, ¡bienvenido! Un cordial saludo, Carles Ferrer -- gentoo-doc-es@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-es] [tarea] Traducción de "Bash by example, Part 3" Camilo Aguilar <caguilar@××××××.com>