1 |
El Diumenge 08 Maig 2005 17:49, Linux Blues va escriure: |
2 |
> A mí me incomodaría, dado que me siento responsable de las traducciones |
3 |
> que hice de documentos "from scratch". Por otra parte, si alguien debe |
4 |
> enviar un bug-report al traductor porque no comprende muy bien algo, |
5 |
> (nadie está libre de bug-reports) ¿quién ha de responder? quien creó el |
6 |
> documento o quien lo actualizó. Creo que eso generaría muchos más |
7 |
> problemas. |
8 |
Esoty de acuerdo, la única salvedad es la misma que haces a continuación: |
9 |
|
10 |
> Lamentablemente hay personas que o bien no se toman las cosas con ese |
11 |
> sentido de la responsabilidad o que, sencillamente, sea cual sea la |
12 |
> causa, dejan de colaborar en las traducciones... |
13 |
Y cuando esto ocurre, debido al carácter libre de nuestras colaboraciones, |
14 |
supone un problema para el resto. Pero supongo que es el "precio" que hay que |
15 |
pagar --con gusto-- por llevar adelante proyectos libres y colaborar en |
16 |
ellos. |
17 |
|
18 |
> Carles, por otra parte, hay otro proyecto recién iniciado, que no sé si |
19 |
> te interesará o no, es la traducción de documentación al catalán; puedes |
20 |
> hablar sobre ello en #gentoo-ca en freenode. Aunque no sé cuáles son las |
21 |
> trabas y cortapisas que se le está poniendo a este proyecto. |
22 |
Me daré una vuelta por allí... a ver si conseguimos ampliar la oferta de |
23 |
Gentoo también en mi lengua materna. |
24 |
|
25 |
Un saludo, |
26 |
Carles Ferer |
27 |
|
28 |
-- |
29 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |