1 |
> El hecho de si es mejor actualizar los documentos o ponerse con uno |
2 |
> nuevo es algo que se me ha pasado alguna vez por la cabeza pero me |
3 |
> encuentro con pensamientos enfrentados: |
4 |
> |
5 |
> 2. Por otro lado, a mí me gusta que la gente se "haga cargo" del |
6 |
> documento que ha traducido, una pequeña responsabilidad y derecho que se |
7 |
> tiene sobre él. A veces me pregunto si a alguien le puede "incomodar" |
8 |
> que yo le actualice un documento que ha traducido y que quiere seguir él |
9 |
> mismo manteniendo. |
10 |
|
11 |
A mí me incomodaría, dado que me siento responsable de las traducciones |
12 |
que hice de documentos "from scratch". Por otra parte, si alguien debe |
13 |
enviar un bug-report al traductor porque no comprende muy bien algo, |
14 |
(nadie está libre de bug-reports) ¿quién ha de responder? quien creó el |
15 |
documento o quien lo actualizó. Creo que eso generaría muchos más |
16 |
problemas. |
17 |
|
18 |
Lamentablemente hay personas que o bien no se toman las cosas con ese |
19 |
sentido de la responsabilidad o que, sencillamente, sea cual sea la |
20 |
causa, dejan de colaborar en las traducciones... |
21 |
|
22 |
Carles, por otra parte, hay otro proyecto recién iniciado, que no sé si |
23 |
te interesará o no, es la traducción de documentación al catalán; puedes |
24 |
hablar sobre ello en #gentoo-ca en freenode. Aunque no sé cuáles son las |
25 |
trabas y cortapisas que se le está poniendo a este proyecto. |
26 |
|
27 |
Creo que traducir a un mayor número de lenguas enriquece una |
28 |
distribución y que el hecho de que haya gente dispuesta a hacerlo y se |
29 |
les esté ign... "teniendo menos en cuenta", casi que me duele. |
30 |
|
31 |
Sería muy interesante hablar en esta lista sobre dicho asunto. |
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
-- |
36 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |