1 |
Carles wrote: |
2 |
|
3 |
>A Divendres 06 Maig 2005 21:00, John Christian Stoddart va escriure: |
4 |
> |
5 |
> |
6 |
>>Una manera de averiguar qué tan atrasado está un documento es mirar la |
7 |
>>página http://www.gentoo.org/doc/es/overview.xml. |
8 |
>> |
9 |
>> |
10 |
>Es casi siempre la primera que abro al iniciar el navegador. Página |
11 |
>imprescindible para controlar los cambios de versiones (sin desmerecer el |
12 |
>ynotice de Yoswink). |
13 |
> |
14 |
> |
15 |
No te preocupes Carles, "ynotice is dead" que dirían los ingleses. Fue |
16 |
algo divertido (y útil) mientras era necesario, ahora con overview.xml |
17 |
creo que es el momento de reconocer que ha dejado de ser la mejor opción |
18 |
*snif* |
19 |
|
20 |
>>Realmente creo que depende de tí, de tu ánimo, tal vez te gusté más un |
21 |
>>tema que otro, no se ... |
22 |
>> |
23 |
>> |
24 |
>Hasta la fecha me he "puesto" con documentos que había puesto en práctica o |
25 |
>que trataban temas que me interesaban. |
26 |
>Pero ahora, me preguntaba si había alguna "línea de trabajo", o los dev o la |
27 |
>gente del equipo de traducción tenían alguna idea o referencia al respecto... |
28 |
> |
29 |
> |
30 |
El hecho de si es mejor actualizar los documentos o ponerse con uno |
31 |
nuevo es algo que se me ha pasado alguna vez por la cabeza pero me |
32 |
encuentro con pensamientos enfrentados: |
33 |
|
34 |
1. Para la gente que tenemos acceso directo al cvs es mucho más sencillo |
35 |
y rápido realizar las actualizaciones. Simplemente editar, y actualizar. |
36 |
Mientras que si una actualizacion la realiza una persona sin acceso, el |
37 |
proceso es algo más tedioso: editar, generar parche, subirlo a bugs, |
38 |
revision nuestra parte, ... |
39 |
Creo que hay ocasiones en que no merece la pena. |
40 |
|
41 |
2. Por otro lado, a mí me gusta que la gente se "haga cargo" del |
42 |
documento que ha traducido, una pequeña responsabilidad y derecho que se |
43 |
tiene sobre él. A veces me pregunto si a alguien le puede "incomodar" |
44 |
que yo le actualice un documento que ha traducido y que quiere seguir él |
45 |
mismo manteniendo. |
46 |
Para mí es mucho más sencillo pillar el parche de bugs, revisarlo y |
47 |
aplicarlo que ponerme a actualizarlo yo mismo. |
48 |
|
49 |
Una idea que se me ocurrió el otro día (disclaimer: en un estado medio |
50 |
intoxicado) y aprovechando que hoy es un Gentoo bug-day, sería que |
51 |
aprovecharamos estos días (una vez al mes) para juntarnos y actualizar |
52 |
todos aquellos documentos que han sufrido cambios pequeños y poco a poco |
53 |
se van quedando en el tintero. |
54 |
|
55 |
Creo que, como ha dicho chiguire (que lleva en esto un tiempo), lo mejor |
56 |
es que hagas caso a tus ganas y te pongas con lo que más te llame la |
57 |
atención. |
58 |
Yo, aprovechando y abusando que tenemos un grupo de traducción de lo |
59 |
mejorcito (medallas para todos), he hecho en ocasiones anteriores una |
60 |
lista con los documentos que, más o menos, era interesante que |
61 |
estuvieran disponibles (creo recordar que la última con alsa y |
62 |
quickinstall-x86) y estuvieron listas en nada de tiempo. |
63 |
De momento creo que no hay casi nada importante que nos falte (quizá el |
64 |
handbook ppc y terminar el amd64 que tiene chiguire asignado). |
65 |
|
66 |
>>de todas formas se te agradece mucho la voluntad de colaborar. |
67 |
>> |
68 |
>> |
69 |
>Y gracias por el agradecimiento |
70 |
> |
71 |
> |
72 |
Carles una vez más, mil gracias por la colaboración. |
73 |
|
74 |
---------------------------------- |
75 |
YosWinK @ gentoo . org |
76 |
Gentoo Spanish Doc Team. |
77 |
-- |
78 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |