Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Camille Huot <cam@××××××.net>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e.
Date: Mon, 29 Dec 2003 18:44:33
Message-Id: 20031229193135.7e9a136e.cam@cameuh.net
In Reply to: [gentoo-doc-fr] Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e. by Olivier Fisette
On Sun, 28 Dec 2003 23:16:00 -0500
Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca> wrote:

> Bootstrap : Traduit par « segment d'amorçage », tel que suggéré par > Bernard Choppy lors de la traduction du kernel 2.4. Il suggère > également « amorce », mais on risque alors de confondre avec > l'amorçage du système, d'après moi.
Bof je trouve pas ça terrible. Assez difficile à traduire, néanmoins je préférais amorce.
> Swap (memory) : Traduit par « mémoire paginée », ce qui décrit bien le > processus (analogie avec écrire sur une page quelques idées pour > pouvoir les oublier et faire de la place pour autre chose). Mémoire > virtuelle serait aussi possible, mais il me semble que c'est un peu > vague.
Swap memory c'est pourtant bien la mémoire virtuelle ou éventuellement mémoire d'échange. La mémoire paginée c'est autre chose. À mon avis si tu mets mémoire virtuelle tout le monde comprendra.
> Package : Traduit par « paquet » d'après les conventions de notre > groupe, mais j'ai souvent rencontré « paquetage », particulièrement > dans la documentation de Mandrake, et cela me semble plus approprié. > Cela évite la confusion avec les paquets IP, et, à mon avis, véhicule > mieux l'idée d'un « colis » contenant un logiciel. Qu'en pensez-vous ?
Un paquetage, c'est spéficiquement un sac où tu mets tes affaires pour partir. Un paquet, c'est plus général et correspond mieux au sens recherché.
> Framebuffer : Traduit par « tampon d'affichage ».
Moi j'aurais pas traduit ce mot, voyons l'avis des autres. -- Camille Huot - <cam@××××××.net> direct contact on #igoan at irc.freenode.net

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-fr] Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e. Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca>