1 |
Camille Huot wrote: |
2 |
> On Wed, 25 Feb 2004 01:00:03 -0500 |
3 |
> Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca> wrote: |
4 |
> |
5 |
> |
6 |
>>Bonsoir, |
7 |
> |
8 |
> |
9 |
> Salut, |
10 |
|
11 |
Bon matin |
12 |
|
13 |
>>La traduction de Gentoo Metadata est complétée : |
14 |
Qu'as-tu ajouté ? |
15 |
Ah non, elle est terminée ;-) |
16 |
|
17 |
>>http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=42837 |
18 |
>> |
19 |
>>Termes techniques et difficultés (6) : |
20 |
>> |
21 |
>>1. Herd : Non traduit. Comme c'est de la documentation orientée développeurs, |
22 |
>>ça me semble moins grave, mais si vous avez une bonne suggestion |
23 |
>>(contrairement à troupeau, qui est le mot qui me vient en tête chaque fois |
24 |
>>que j'y pense), allez-y. |
25 |
|
26 |
Groupe ? |
27 |
Les noms collectifs anglais sont aussi nombreux et différents qu'en français, |
28 |
et, dans les deux cas, souvent ignorés. |
29 |
Restons générique. |
30 |
(a flock of birds, pack of wolves, pride of lions...) |
31 |
|
32 |
>>2. Ebuild : Non traduit. Idem. |
33 |
|
34 |
Juste. |
35 |
|
36 |
>>3. XML tag : Balise XML. |
37 |
>> |
38 |
>>4. XML subtag : Sous-balise XML. |
39 |
> |
40 |
> |
41 |
> J'aurais dit « balise fille », « balise enfant ». Qu'en penses-tu ? |
42 |
> |
43 |
> |
44 |
>>5. XML tag attribute : Attribut d'une balise XML. |
45 |
|
46 |
Balise, c'est pour le vilain html. |
47 |
En xml, on parle d'éléments et d'attributs. On peut dire un élément enfant ou |
48 |
un sous-élément. À moins de vouloir être spécifique à un élément, inutile de |
49 |
dire attribut d'un élément, car un attribut est toujours attribué à un élément. |
50 |
|
51 |
>>6. Skel : Gabarit. J'ai conservé fichier « skel » entre parenthèses. |
52 |
> |
53 |
> Et pourquoi pas « modèle » au lieu de gabarit, tout simplement ? (juste |
54 |
> une idée) De plus, puisque le nom du fichier contient le mot « skel », à |
55 |
> mon humble avis ce n'est pas la peine de le re-préciser entre |
56 |
> parenthèses. |
57 |
|
58 |
Juste. Modèle est simple et explicite. Pas la peine de mettre un skel entre (). |
59 |
|
60 |
> J'ai remarqué deux occurences de « , et » auxquelles il faut subtiliser |
61 |
> la virgule. |
62 |
|
63 |
OccuRRences :) (2c 2r 1e, comme en anglais, pour une fois) |
64 |
|
65 |
> PS: faites pareil avec mes traducs, ça me fera les pieds ! |
66 |
Pareil. |
67 |
Vive les pédicures-traducteurs... |
68 |
|
69 |
|
70 |
@+ |
71 |
-- |
72 |
/ |
73 |
\_ Xavier Neys |
74 |
/ Gentoo Documentation Project |
75 |
\ http://www.gentoo.org |
76 |
/\ |