Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Xavier Neys <neysx@g.o>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction complétée : Gentoo Metadata
Date: Wed, 25 Feb 2004 08:53:44
Message-Id: 403C6294.3030403@gentoo.org
In Reply to: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction complétée : Gentoo Metadata by Camille Huot
1 Camille Huot wrote:
2 > On Wed, 25 Feb 2004 01:00:03 -0500
3 > Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca> wrote:
4 >
5 >
6 >>Bonsoir,
7 >
8 >
9 > Salut,
10
11 Bon matin
12
13 >>La traduction de Gentoo Metadata est complétée :
14 Qu'as-tu ajouté ?
15 Ah non, elle est terminée ;-)
16
17 >>http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=42837
18 >>
19 >>Termes techniques et difficultés (6) :
20 >>
21 >>1. Herd : Non traduit. Comme c'est de la documentation orientée développeurs,
22 >>ça me semble moins grave, mais si vous avez une bonne suggestion
23 >>(contrairement à troupeau, qui est le mot qui me vient en tête chaque fois
24 >>que j'y pense), allez-y.
25
26 Groupe ?
27 Les noms collectifs anglais sont aussi nombreux et différents qu'en français,
28 et, dans les deux cas, souvent ignorés.
29 Restons générique.
30 (a flock of birds, pack of wolves, pride of lions...)
31
32 >>2. Ebuild : Non traduit. Idem.
33
34 Juste.
35
36 >>3. XML tag : Balise XML.
37 >>
38 >>4. XML subtag : Sous-balise XML.
39 >
40 >
41 > J'aurais dit « balise fille », « balise enfant ». Qu'en penses-tu ?
42 >
43 >
44 >>5. XML tag attribute : Attribut d'une balise XML.
45
46 Balise, c'est pour le vilain html.
47 En xml, on parle d'éléments et d'attributs. On peut dire un élément enfant ou
48 un sous-élément. À moins de vouloir être spécifique à un élément, inutile de
49 dire attribut d'un élément, car un attribut est toujours attribué à un élément.
50
51 >>6. Skel : Gabarit. J'ai conservé fichier « skel » entre parenthèses.
52 >
53 > Et pourquoi pas « modèle » au lieu de gabarit, tout simplement ? (juste
54 > une idée) De plus, puisque le nom du fichier contient le mot « skel », à
55 > mon humble avis ce n'est pas la peine de le re-préciser entre
56 > parenthèses.
57
58 Juste. Modèle est simple et explicite. Pas la peine de mettre un skel entre ().
59
60 > J'ai remarqué deux occurences de « , et » auxquelles il faut subtiliser
61 > la virgule.
62
63 OccuRRences :) (2c 2r 1e, comme en anglais, pour une fois)
64
65 > PS: faites pareil avec mes traducs, ça me fera les pieds !
66 Pareil.
67 Vive les pédicures-traducteurs...
68
69
70 @+
71 --
72 /
73 \_ Xavier Neys
74 / Gentoo Documentation Project
75 \ http://www.gentoo.org
76 /\

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-fr] Traduction complétée : Gentoo Metadata Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca>