1 |
On Tue, 31 May 2005 16:29:57 +0400 |
2 |
"Alex Chumakov" <achumakov@×××××.com> wrote: |
3 |
|
4 |
Вот мои IMHO :)) |
5 |
|
6 |
> attribute - атрибут |
7 |
> Сергей: свойство, параметр |
8 |
|
9 |
лучше оставить - атрибут |
10 |
|
11 |
> bugtracking system - система управления изменениями |
12 |
> Сергей: система отчета об ошибках |
13 |
|
14 |
это о bugs.gentoo.org ? тогда "система уведомления о ошибках и |
15 |
изменениях". тк только о просто ошибках она уже давно перестала |
16 |
уведомлять=) |
17 |
|
18 |
> desktop - (1) (*требует уточнения*)рабочая среда? настольное |
19 |
> применение? графическая среда? настольная система? |
20 |
> Сергей: не рабочая среда, а графическая среда / десктоп |
21 |
> (2) рабочая станция (настольный компьютер, в отличие от сервера); |
22 |
> (3) графический интерфейс пользователя (в противовес командной |
23 |
> строке); (4) десктоп (спорно и пока - нежелательно) |
24 |
|
25 |
Если о компьютерах, то настольный (домашний) компьютер. Если о средах |
26 |
то графическая среда. |
27 |
|
28 |
> firewall - межсетевой экран; брандмауэр(**) |
29 |
> Сергей: брандмауэр или так и оставить firewall |
30 |
> Алексей: а чем межсетевой экран не понравился? |
31 |
|
32 |
Лучше так и оставить как в оригинале |
33 |
|
34 |
> howto - (**)??? - не FAQ и не ЧаВО |
35 |
> Сергей: руководство |
36 |
> Алексей: термин руководство нежелателен: нужно различать |
37 |
> термины для handbook/guide/manual/howto |
38 |
|
39 |
"Как сделать" :)) |
40 |
|
41 |
> injecting - внедрение??? |
42 |
> Сергей: инъекция :) |
43 |
> Алексей: чего и куда? :) |
44 |
|
45 |
инъекция |
46 |
|
47 |
> mask - заблокировать (использование пакета) |
48 |
> Сергей: замаскировать пакет |
49 |
|
50 |
Замаскировать лучше... |
51 |
|
52 |
> merge - (**) присоединять? сливать? устанавливать? |
53 |
> Сергей: объединять |
54 |
|
55 |
Объединять с системой |
56 |
|
57 |
> patch - заплатка, исправление; гл. исправленный |
58 |
> Сергей: имхо можно иногда оставлять как патч (?) |
59 |
> Алексей: зачем? |
60 |
|
61 |
Лучше оставлять как патч, а то заплатка как то не звучит, патчи все же |
62 |
могут не только исправлять но и добавлять возможности. |
63 |
|
64 |
> Portage - [система] Portage (женский или общий род) |
65 |
> Сергей: без перевода если речь идет о системе portage - |
66 |
> 'дерево портежей' если речь идет о дереве |
67 |
> Алексей: мне непонятно: что такое портеж как объект? Может, |
68 |
> можно подобрать русский аналог? |
69 |
|
70 |
Алексей - это система установки софта =) и у нее есть свое дерево. |
71 |
Вариант Сергея более приемлемый |
72 |
|
73 |
> release - выпуск |
74 |
> Сергей: может все же 'релиз' (?) |
75 |
|
76 |
Релиз - как то привычней |
77 |
|
78 |
> skel, skeleton - (**)???требует перевода (файл шаблона? каркас? |
79 |
> скелет? базовый набор?) |
80 |
> Сергей: шаблон |
81 |
> Алексей: нужно прояснить: что это значит в оригинале, и |
82 |
> почему слово отличается от template/pattern |
83 |
|
84 |
Можно как шаблон, но лучше как скелет(ближе к оригиналу) |
85 |
|
86 |
> symlink - символическая ссылка |
87 |
> Сергей: символьная (!) ссылка |
88 |
> Алексей: А расскажите, что это такое и причем тут символы? |
89 |
|
90 |
Вырезка из man ln: |
91 |
-s, --symbolic |
92 |
Делать символьные ссылки вместо жестких ссылок. Данная |
93 |
опция будет вызывать сообщение об ошибке для тех систем, которые не |
94 |
поддерживают символьные ссылки. |
95 |
|
96 |
Здесь тоже такое же упущение с "символьной". Лучше конечно - |
97 |
символическая ссылка. |
98 |
|
99 |
> system imformation - системные параметры (в руководстве по настройке), |
100 |
> сведения о системе (при ответе на запрос пользователя) |
101 |
> Сергей: информация о системе (?) |
102 |
|
103 |
information*** <- исправьте |
104 |
Сергей: информация о системе (наш выбор) |
105 |
-- |
106 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |