Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Marcello Magaldi <magowiz@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless"
Date: Sun, 10 Jun 2007 08:27:09
Message-Id: 9c037bdd0706100126y3bc4699eod6c612714be029e1@mail.gmail.com
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless" by Dario Cavallaro
1 Io vado un po' controcorrente, e se si lasciasse il termine non tradotto?
2 D'altronde siamo pieni di termini inglesi che esprimono concetti che
3 non vanno necessariamente tradotti come appunto networkless, oppure
4 tubeless per i pneumatici o quant'altro.
5
6 Il 10/06/07, Dario Cavallaro<subbia@×××××.com> ha scritto:
7 > Ritengo che la traduzione ideale sia: Installazione senza connessione ad
8 > internet, sia perchè così sappiamo tutti di ciò che stiamo parlando, sia
9 > per i novizi, i quali sicuramente non installeranno solo la shell, ma
10 > anche qualcos'altro. Di conseguenza internet credo che l'avrebbero di
11 > bisogno,visti gli ebuild.
12 >
13 > Propongo anche installazione con cd dei pacchetti (o dei packages),
14 > sempre per quest'ultima osservazione.
15 >
16 > Buona notte.
17 > --
18 > gentoo-docs-it@g.o mailing list
19 >
20 >
21 --
22 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless" skypjack <skypjack@×××××.com>