1 |
2005-10-20, Petteri Räty sanoi, jotta:
|
2 |
|
3 |
> Flammie Pirinen wrote: |
4 |
> > 2005-10-19, Petteri Räty sanoi, jotta: |
5 |
> > |
6 |
> >>might translate the longdescriptions |
7 |
> >>in metadata.xml files to Finnish. |
8 |
> > |
9 |
> > |
10 |
> > Hmm, can I suggest some QA or similar stuff for these before |
11 |
> > committing? I don't fully know what's the visibility of this stuff |
12 |
> > though, but I'd feel much nicer if they were at least proofread or |
13 |
> > peer evaluated once before providing them to public. I don't mean to |
14 |
> > question your Finnish capabilities of course, I've just |
15 |
> > participated in Finnish localisations of Open Source things long |
16 |
> > enough to know how bad Finnish some people can produce. |
17 |
> > |
18 |
> |
19 |
> I think herdstat can use this data but that's about it I think. |
20 |
|
21 |
In that kind of case it's of course not needed. I was more thinking
|
22 |
along the lines that if they are commonly visible to end user via eg.
|
23 |
packages.gentoo.org or using some emerge or equery command, or possibly
|
24 |
even graphical package managers or even installer, then they will need
|
25 |
to be in top shape.
|
26 |
|
27 |
> Considering that every developer can add the English longdescriptions |
28 |
> there without any peer review, I think it would be an overkill for |
29 |
> Finnish translations. But if this is a problem I can of course run |
30 |
> some diffs through you or something. |
31 |
|
32 |
Well, any developer can add English documentation in to w.g.o webspace
|
33 |
as it is, and any developer can also write very visible e* output to
|
34 |
ebuilds etc. etc., so I suppose the quality standard has wider threshold
|
35 |
for English in general. Or perhaps we just trust that all gentoo
|
36 |
developers write perfect English already :-)
|
37 |
|
38 |
|
39 |
--
|
40 |
Flammie, Gentoo Linux Documentation's Finnish head translator.
|
41 |
<http://dev.gentoo.org/~flammie> |