Gentoo Archives: gentoo-doc-de

From: Markus Nigbur <pyrania@g.o>
To: gentoo-doc-de@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-de] Frsge zu Übersetzung
Date: Sat, 15 May 2004 11:41:27
Message-Id: 1084621241.19132.31.camel@powerix.local.c0ffeine.de
In Reply to: Re: [gentoo-doc-de] Frsge zu Übersetzung by Ruben Willmes
1 On Sun, 2004-04-25 at 22:08, Ruben Willmes wrote:
2 > Hi Frank,
3 >
4 > das habe ich mich auch schon gefragt, und bin zu dem Schluss gekommen, dass
5 > ich Begriffe, die in der deutschen "Fachsprache" gebräuchlich sind, nicht
6 > übersetze, sondern einfach so übernehme, z.B. "emergen".
7 >
8
9 Woerter wie "emergen" sind einfach ein unding. Schreib doch einfach "...
10 danach muss man noch foo-bar/baz installieren".
11
12 Dual-Boot hingegen wuerde ich so stehen lassen, es ist auch im deutschen
13 ein gaengiger Begriff.
14
15 --
16 (o_ Markus Nigbur
17 //\ Gentoo Linux Developer
18 [ ]/_ http://www.gentoo.org

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-de] Frsge zu Übersetzung Torsten Evers <tevers@××××××××××.de>