1 |
Антон! |
2 |
|
3 |
Давай на свое усмотрение с учетом пожеланий (а то затянулось - и на всех не |
4 |
угодишь!) |
5 |
|
6 |
Если ты сможешь текст укоротить вдвое и сделать акцент, что сам перевод - |
7 |
прежде всего, будет супер! |
8 |
|
9 |
Алексей |
10 |
|
11 |
|
12 |
-----Original Message----- |
13 |
From: Anton [mailto:anton@×××××××.ru] |
14 |
Sent: Saturday, May 28, 2005 10:26 PM |
15 |
To: gentoo-doc-ru@l.g.o |
16 |
Subject: [gentoo-doc-ru] Сообщение-отчет для форума Gentoo.org |
17 |
|
18 |
Приветствую, коллеги. :) |
19 |
|
20 |
Набросал сообщение для форума, которое сможет заменить устаревшее |
21 |
прилепленное сообщение. Жду замечаний. :) |
22 |
|
23 |
------>> cut <<----- |
24 |
|
25 |
Привет всем. |
26 |
|
27 |
За последние пару недель проект переводов документации Gentoo на русский |
28 |
язык сильно продвинулся благодаря усилиям нескольких энтузиастов и поддержке |
29 |
всех переводчиков. Поэтому меня попросили выложить на форуме небольшой отчет |
30 |
о текущей ситуации, чтобы русскоязычные пользователи Gentoo знали, что |
31 |
происходит, и куда все идет. |
32 |
|
33 |
Итак, после небольшой встречи, проведенной в Москве 21-го мая, нам удалось |
34 |
точно определить основные проблемы, которые в данный момент мешают |
35 |
эффективной работы сообщества (отчет о встрече здесь: |
36 |
http://shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_meetingreport_20050521.pdf). |
37 |
Немного посовещавшись, мы выбрали путь по выходу из "кризиса", распределили |
38 |
задачи и уже достигли кое-каких результатов (в частности, взаимопонимания ;) |
39 |
). |
40 |
Итак, если коротко, основным тормозящим фактором при текущем процессе работы |
41 |
над документацией, сам того не желая, является координатор, отвечающий за |
42 |
проверку переводов и занесение их в CVS-репозиторий Gentoo.org. В данный |
43 |
момент все бремя координирования возложено на Сергея Кулешова, т.к. |
44 |
лидирующий координатор проекта куда-то пропал и от него ничего не слышно. |
45 |
Для того, чтобы процесс распараллелить, мы планируем создать отдельный |
46 |
subversion-репозиторий, в который право на запись получат все активные |
47 |
переводчики. При этом автоматически будет отображаться статус всех |
48 |
переводов: |
49 |
какие из них уже начаты, какие требуют вычитки и правки, а какие готовы к |
50 |
занесению координатором в официальный репозиторий Gentoo (какие еще статусы |
51 |
будут в данный момент решают Сергей Кулешов и Алексей Чумаков). Таким |
52 |
образом, статус документов будет постоянно поддерживаться в |
53 |
актуальномсостоянии и не будет зависеть от наличия свободного времени у |
54 |
координатора. |
55 |
Репозиторий уже создан и ведеся работа над автоматизацией вывода статусов |
56 |
документов. |
57 |
|
58 |
Следующий шаг - приведение в порядок все переводческой документации и, |
59 |
возможно, создание отдельного проекта для разработчиков, на котором они |
60 |
смогут найти полезные советы, подробные инструкции и все необходимыве |
61 |
инстументы. |
62 |
|
63 |
И, наконец, последний этап - привлечение читателей к правке документации |
64 |
посредством системы аналогичной Wiki, которая (скорее всего) будет |
65 |
размещаться на сайте docs.gentoo.ru. Здесь будет доступна самая свежая |
66 |
версия документации из рабочего репозитория Subversion, и любой желающий, не |
67 |
имея доступа на запись в рабочий репозиторий, сможет внести мелкие |
68 |
исправления (например, исправить найденную опечатку) самым простым способом: |
69 |
"клик -> правка -> клик". |
70 |
Таким образом возникнет еще один внутренний цикл работы над документацией, к |
71 |
которому мы надеемся привлечь пользователей Gentoo - переводчикам будет |
72 |
приятно, если они почувствуют, что их работа востребована, и что их переводы |
73 |
читают. |
74 |
|
75 |
Всем желающим влиться в работу над переводами приглашаем в рассылку |
76 |
gentoo-doc-ru (оправьте пустое письмо на адрес |
77 |
gentoo-doc-ru-subscribe@g.o). Обратите также внимание, что статусные |
78 |
страницы http://dev.gentoo.org/~sergey/status.html и |
79 |
http://dev.gentoo.org/~sergey/status_hb.html не актуальны, поэтому прежде |
80 |
чем браться за перевод чего-либо, проконсультируйтесь в рассылке. Самый |
81 |
свежий статус, а также правила, рекомендации и другие полезные материалы |
82 |
находится в документе, поддерживаемым Алексеем Чумаковым. Документ доступен |
83 |
по адресу: |
84 |
http://shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.pdf. |
85 |
|
86 |
Увидимся в рассылке и на форуме. ;) |
87 |
|
88 |
------>> cut <<----- |
89 |
|
90 |
-- |
91 |
С уважением, Антон |
92 |
|
93 |
-- |
94 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |
95 |
|
96 |
-- |
97 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |