1 |
Sergey Kuleshov пишет: |
2 |
|
3 |
>Новая страница позволит переводчикам самим помечать какие доки он взяли для перевода и по окончании работы загружать их для проверки. |
4 |
> |
5 |
Просто для этого не нужна новая страница - достаточно bugzilla. Или |
6 |
стоит говорить о более серьезном изменении технологии. |
7 |
|
8 |
|
9 |
>От человека с CVS доступом будет требовать только раз в неделю запускать скрипт из загружать новый дамп на сервер. |
10 |
> |
11 |
> |
12 |
Т.е. узкое человеческое место сохранится. |
13 |
|
14 |
>Жизненный цикл перевода: |
15 |
> |
16 |
>Не переведен |
17 |
>Взят для перевода |
18 |
>Ждет проверки (Это значит, что перевод есть но он еще не выверен) |
19 |
>Переведен |
20 |
>Требует обновления |
21 |
>Обновлен, ждет проверки (Значит есть более свежий перевод, но он требует |
22 |
>проверки) |
23 |
>Нет оригинала (перевод есть, а вот оригинал уже снесли) |
24 |
> |
25 |
> |
26 |
Стадии корректуры и выверки ссылок совмещены с редактурой... |
27 |
(может, это и лучше, подумаю) |
28 |
|
29 |
>Предлагаемая система должна быть реализована на пхп (вообще то я уже начал |
30 |
>писать, надеюсь скоро закончить) |
31 |
> |
32 |
>Попрошу высказаться насчет предлагаемых изменений :) |
33 |
> |
34 |
> |
35 |
Мне кажется, это все не приоритетно, а важнее убрать дезинформацию с |
36 |
gentoo.org и опубликовать сделанные переводы. |
37 |
Подробнее я пока ответил Сергею в почту. |
38 |
|
39 |
|
40 |
Алексей |
41 |
|
42 |
-- |
43 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |