Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: Nickolai <subscribe2k@××××××.ru>
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии
Date: Wed, 01 Jun 2005 05:59:09
Message-Id: 20050601165918.79777513@localhost
In Reply to: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии by Alex Chumakov
1 On Tue, 31 May 2005 16:29:57 +0400
2 "Alex Chumakov" <achumakov@×××××.com> wrote:
3
4 Вот мои IMHO :))
5
6 > attribute - атрибут
7 > Сергей: свойство, параметр
8
9 лучше оставить - атрибут
10
11 > bugtracking system - система управления изменениями
12 > Сергей: система отчета об ошибках
13
14 это о bugs.gentoo.org ? тогда "система уведомления о ошибках и
15 изменениях". тк только о просто ошибках она уже давно перестала
16 уведомлять=)
17
18 > desktop - (1) (*требует уточнения*)рабочая среда? настольное
19 > применение? графическая среда? настольная система?
20 > Сергей: не рабочая среда, а графическая среда / десктоп
21 > (2) рабочая станция (настольный компьютер, в отличие от сервера);
22 > (3) графический интерфейс пользователя (в противовес командной
23 > строке); (4) десктоп (спорно и пока - нежелательно)
24
25 Если о компьютерах, то настольный (домашний) компьютер. Если о средах
26 то графическая среда.
27
28 > firewall - межсетевой экран; брандмауэр(**)
29 > Сергей: брандмауэр или так и оставить firewall
30 > Алексей: а чем межсетевой экран не понравился?
31
32 Лучше так и оставить как в оригинале
33
34 > howto - (**)??? - не FAQ и не ЧаВО
35 > Сергей: руководство
36 > Алексей: термин руководство нежелателен: нужно различать
37 > термины для handbook/guide/manual/howto
38
39 "Как сделать" :))
40
41 > injecting - внедрение???
42 > Сергей: инъекция :)
43 > Алексей: чего и куда? :)
44
45 инъекция
46
47 > mask - заблокировать (использование пакета)
48 > Сергей: замаскировать пакет
49
50 Замаскировать лучше...
51
52 > merge - (**) присоединять? сливать? устанавливать?
53 > Сергей: объединять
54
55 Объединять с системой
56
57 > patch - заплатка, исправление; гл. исправленный
58 > Сергей: имхо можно иногда оставлять как патч (?)
59 > Алексей: зачем?
60
61 Лучше оставлять как патч, а то заплатка как то не звучит, патчи все же
62 могут не только исправлять но и добавлять возможности.
63
64 > Portage - [система] Portage (женский или общий род)
65 > Сергей: без перевода если речь идет о системе portage -
66 > 'дерево портежей' если речь идет о дереве
67 > Алексей: мне непонятно: что такое портеж как объект? Может,
68 > можно подобрать русский аналог?
69
70 Алексей - это система установки софта =) и у нее есть свое дерево.
71 Вариант Сергея более приемлемый
72
73 > release - выпуск
74 > Сергей: может все же 'релиз' (?)
75
76 Релиз - как то привычней
77
78 > skel, skeleton - (**)???требует перевода (файл шаблона? каркас?
79 > скелет? базовый набор?)
80 > Сергей: шаблон
81 > Алексей: нужно прояснить: что это значит в оригинале, и
82 > почему слово отличается от template/pattern
83
84 Можно как шаблон, но лучше как скелет(ближе к оригиналу)
85
86 > symlink - символическая ссылка
87 > Сергей: символьная (!) ссылка
88 > Алексей: А расскажите, что это такое и причем тут символы?
89
90 Вырезка из man ln:
91 -s, --symbolic
92 Делать символьные ссылки вместо жестких ссылок. Данная
93 опция будет вызывать сообщение об ошибке для тех систем, которые не
94 поддерживают символьные ссылки.
95
96 Здесь тоже такое же упущение с "символьной". Лучше конечно -
97 символическая ссылка.
98
99 > system imformation - системные параметры (в руководстве по настройке),
100 > сведения о системе (при ответе на запрос пользователя)
101 > Сергей: информация о системе (?)
102
103 information*** <- исправьте
104 Сергей: информация о системе (наш выбор)
105 --
106 gentoo-doc-ru@g.o mailing list