Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: Alex Chumakov <achumakov@×××××.com>
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии
Date: Tue, 31 May 2005 12:30:28
Message-Id: !~!UENERkVCMDkAAQACAAAAAAAAAAAAAAAAABgAAAAAAAAAUsyjJALIuEyxe70iUv7vreKAAAAQAAAAKkIlBWwY2UWTYRXXyFbCrwEAAAAA@gmail.com
In Reply to: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии by Sergey Kuleshov
1 Для обсуждения; так более наглядно (сверху - значение в глоссарии):
2 Предлагаю при обсуждении термина добавлять свое значение/мнение под
3 существующими
4
5 attribute - атрибут
6 Сергей: свойство, параметр
7
8 bugtracking system - система управления изменениями
9 Сергей: система отчета об ошибках
10
11 desktop - (1) (*требует уточнения*)рабочая среда? настольное применение?
12 графическая среда? настольная система?
13 Сергей: не рабочая среда, а графическая среда / десктоп
14 (2) рабочая станция (настольный компьютер, в отличие от сервера);
15 (3) графический интерфейс пользователя (в противовес командной строке);
16 (4) десктоп (спорно и пока - нежелательно)
17
18 firewall - межсетевой экран; брандмауэр(**)
19 Сергей: брандмауэр или так и оставить firewall
20 Алексей: а чем межсетевой экран не понравился?
21
22 howto - (**)??? - не FAQ и не ЧаВО
23 Сергей: руководство
24 Алексей: термин руководство нежелателен: нужно различать термины для
25 handbook/guide/manual/howto
26
27 injecting - внедрение???
28 Сергей: инъекция :)
29 Алексей: чего и куда? :)
30
31 mask - заблокировать (использование пакета)
32 Сергей: замаскировать пакет
33
34 merge - (**) присоединять? сливать? устанавливать?
35 Сергей: объединять
36
37 paragraph - абзац (!)
38 Сергей: абзац или параграф
39 Алексей: абзац, но только не параграф: параграф по-английски это
40 section (стандартная ошибка переводчиков!)
41
42 patch - заплатка, исправление; гл. исправленный
43 Сергей: имхо можно иногда оставлять как патч (?)
44 Алексей: зачем?
45
46 Portage - [система] Portage (женский или общий род)
47 Сергей: без перевода если речь идет о системе portage - 'дерево
48 портежей' если речь идет о дереве
49 Алексей: мне непонятно: что такое портеж как объект? Может, можно
50 подобрать русский аналог?
51
52 release - выпуск
53 Сергей: может все же 'релиз' (?)
54
55 section - параграф [руководства]
56 Сергей: секция/раздел но не параграф (!)
57 Алексей: раздел (не секция и не параграф, чтобы не спотыкались о
58 него: лингвистически _правильный_ параграф)
59
60 skel, skeleton - (**)???требует перевода (файл шаблона? каркас? скелет?
61 базовый набор?)
62 Сергей: шаблон
63 Алексей: нужно прояснить: что это значит в оригинале, и почему слово
64 отличается от template/pattern
65
66 symlink - символическая ссылка
67 Сергей: символьная (!) ссылка
68 Алексей: А расскажите, что это такое и причем тут символы?
69
70 system imformation - системные параметры (в руководстве по настройке),
71 сведения о системе (при ответе на запрос пользователя)
72 Сергей: информация о системе (?)
73
74
75 ---
76 Алексей Чумаков
77
78 --
79 gentoo-doc-ru@g.o mailing list

Replies

Subject Author
[gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии "Василий Голубев" <vas@×××××××××.ru>
Re: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии Nickolai <subscribe2k@××××××.ru>