Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: "Василий Голубев" <vas@×××××××××.ru>
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии
Date: Tue, 31 May 2005 20:32:57
Message-Id: 200506010033.24663.vas@nightmail.ru
In Reply to: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии by Alex Chumakov
1 >ACattribute - атрибут
2 >AC Сергей: свойство, параметр
3 Предлагаю использовать вместе.
4
5 >ACbugtracking system - система управления изменениями
6 >AC Сергей: система отчета об ошибках
7 Там ведь не только ошибки.
8
9 >ACdesktop - (1) (*требует уточнения*)рабочая среда? настольное применение?
10 >ACграфическая среда? настольная система?
11 >AC Сергей: не рабочая среда, а графическая среда / десктоп
12 Почему не "рабочая среда" (KDE, GNOME ...)? Формально, конечно, не правильно,
13 но по смыслу очень хорошо подходит.
14
15 >AC(2) рабочая станция (настольный компьютер, в отличие от сервера);
16 >AC(3) графический интерфейс пользователя (в противовес командной строке);
17 >AC(4) десктоп (спорно и пока - нежелательно)
18 "Десктоп" тоже очень часто применяется, но все-таки, мне кажется, надо
19 стараться меньше использовать транслитерацию, лучше подобрать адекватный
20 перевод. "Десктоп" можно оставить на тот случай, когда надо разнообразить
21 текст (например, когда переводимое слово встречается слишком часто).
22
23 >ACfirewall - межсетевой экран; брандмауэр(**)
24 >AC Сергей: брандмауэр или так и оставить firewall
25 Ну "firewall" _абсолютно_ одно и тоже, что и "брандмауэр" (нем. "brand" -
26 пожар, "mauer"-стена), так что широтой выбора эти варианты не блещут. Так что
27 предлагаю приоритет использования оставить за "межсетевым экраном" (кстати
28 есть также устойчивое выражение "сетевой фильтр" [правда можно спутать с
29 UPS]), ну и в целях разнообразия "брандмауэр" и "файерволл". Все-таки общий
30 уровень пользователя вообще (и кому предназначена эта документация в
31 частности) уже достаточно высок - должны понять.
32
33 >AChowto - (**)??? - не FAQ и не ЧаВО
34 Ну это действительно разные вещи.
35
36 >AC Сергей: руководство
37 >AC Алексей: термин руководство нежелателен: нужно различать термины для
38 >AChandbook/guide/manual/howto
39 Полностью согласен с Алексеем, но с переводом пока туго.
40
41 >ACinjecting - внедрение???
42 >AC Сергей: инъекция :)
43 "Внедрение" в систему управления ПО (Portage).
44
45 >ACmask - заблокировать (использование пакета)
46 >AC Сергей: замаскировать пакет
47 Думаю возможны оба варианта, но первый лучше.
48
49 >ACmerge - (**) присоединять? сливать? устанавливать?
50 >AC Сергей: объединять
51 По логике "объединять" правильно, но все-таки уже устоялось "устанавливать ПО"
52
53 >ACparagraph - абзац (!)
54 >AC Сергей: абзац или параграф
55 Все-таки "абзац" и "параграф" это разные вещи даже в русском языке :)
56
57 >ACpatch - заплатка, исправление; гл. исправленный
58 >AC Сергей: имхо можно иногда оставлять как патч (?)
59 >AC Алексей: зачем?
60 Для разнообразия, хотя стараться количество применений минимизировать.
61
62 >ACPortage - [система] Portage (женский или общий род)
63 >AC Сергей: без перевода если речь идет о системе portage - 'дерево
64 >ACпортежей' если речь идет о дереве
65 >AC Алексей: мне непонятно: что такое портеж как объект? Может, можно
66 >ACподобрать русский аналог?
67 Согласен с Алексеем.
68
69 >ACrelease - выпуск
70 >AC Сергей: может все же 'релиз' (?)
71 Лучше оставить "выпуск", хотя это не идеальный вариант и, думаю, возможны
72 ситуации, когда надо будет использовать вообще "release" (пример, может не
73 удачный, просто из головы: "release-version", хотя для "testing-version"
74 хорошо подойдут и "версия для тестирования" и "нестабильная версия")
75
76 >ACskel, skeleton - (**)???требует перевода (файл шаблона? каркас? скелет?
77 >ACбазовый набор?)
78 >AC Сергей: шаблон
79 >AC Алексей: нужно прояснить: что это значит в оригинале, и почему слово
80 >ACотличается от template/pattern
81 Не хочется применять вместо односложного перевода длинные конструкции, но ни
82 чего не поделаешь, иначе понятия смешиваются.
83
84 >ACsymlink - символическая ссылка
85 >AC Сергей: символьная (!) ссылка
86 По сути эта ссылка "символизирует" тот файл на который она указывает, я так
87 думаю.
88
89 >ACsystem imformation - системные параметры (в руководстве по настройке),
90 >ACсведения о системе (при ответе на запрос пользователя)
91 >AC Сергей: информация о системе (?)
92 Мне кажется это не предмет для обсуждения, т.к. варианты эквивалентны.
93 --
94 vas
95
96 --
97 gentoo-doc-ru@g.o mailing list

Replies