Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: Alex Chumakov <achumakov@×××××.com>
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: RE: [gentoo-doc-ru] Hello to All
Date: Thu, 26 May 2005 19:12:22
Message-Id: !~!UENERkVCMDkAAQACAAAAAAAAAAAAAAAAABgAAAAAAAAAUsyjJALIuEyxe70iUv7vreKAAAAQAAAA44a+YXM7cU+mS/8ifXA7GgEAAAAA@gmail.com
In Reply to: Re: [gentoo-doc-ru] Hello to All by Igor Dernov
1 Я - за (только чуть попозже в wiki; мне кажется, сейчас выпустить handbook и
2 просто сайт проекта важнее)
3
4 -----Original Message-----
5 From: Igor Dernov [mailto:igor.dernov@×××××××××××××××.us]
6 Sent: Tuesday, May 24, 2005 7:34 PM
7 To: gentoo-doc-ru@l.g.o
8 Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Hello to All
9
10 Hello to Alex!
11 Да я предлагаю сделать общий Глоссарий. Сделать его по принципу
12 wikipedia (www.wikipedia.org). Любой может в него добавить или изменить.
13 Хватит "централизованное распределение" ))).
14 У каждого есть свои наработки. Так пусть все ими поделятся.
15
16 | как определить, какие именно непереводимы? |
17 Делаем Глоссарий сначала. Сообщаем всем переводчикам о том что надо
18 поделится информацией т.е пополнить Глоссарий. Это будет базой.
19 После если у кого трудности с переводом то он может обратится к
20 Глоссарию, если там нету нужного слова, то любой может добавить. Именно так
21 мы добьемся более менее единого стандарта.
22
23 Best regards,
24 Igor
25
26 >Игорь!
27 >
28 >Согласен, непереводимые слова переводить не стоит :-) Только как
29 >определить, какие именно непереводимы? Наверно, договориться и включить
30 >их в глоссарий с указанием, что переводить не надо.
31 >
32 >Глоссарий (если имеется в виду тот, что я веду) предназначен не для
33 >читателя, а для переводчика.
34 >Правильно ли я понимаю, что предлагается дать его и пользователям?
35 >
36 >Алексей Чумаков
37 >
38 >-----Original Message-----
39 >From: Igor Dernov [mailto:igor.dernov@×××××××××××××××.us]
40 >Sent: Tuesday, May 24, 2005 6:54 PM
41 >To: gentoo-doc-ru@l.g.o
42 >Subject: [gentoo-doc-ru] Hello to All
43 >
44 >Hello to All!
45 > Я предлагаю не переводить непереводимые слова. На русском эти слова
46 >звучат просто ужасно и как правило не отражают сущность. Предлагаю
47 >сделать Glossary и давать ссылки на данные слова. Новички будут
48 >посматривать в Glossary по началу, потом привыкнут. Для Pro's перевод
49 >не нужен они и так все знают.
50 > Я живу в Америке и может быть не прав. Если так поправте меня.
51 >
52 >
53 >
54 >
55 >
56 >
57
58
59 --
60 gentoo-doc-ru@g.o mailing list