1 |
Здравствуйте, Alexey.
|
2 |
|
3 |
непереводимые термины, их нужно разъяснить или определить в начале
|
4 |
руководства:
|
5 |
daemon - демон, программа слежения за системными событиями
|
6 |
ebuild - эбилд, файл определений лдя сборки пакета, программы
|
7 |
emerge - средство установки/удаления программ
|
8 |
Gentoo - даже не транскрибировать, торговая марка, панимаш
|
9 |
initrd - образ диска для начальной загрузки
|
10 |
ip address - адрес ip, специальный сетевой адрес в виде
|
11 |
последовательности чисел
|
12 |
laptop - были такие "наколенные" компьютеры, предшественники ноутбуков
|
13 |
mount - монтировать, имхо устоявшийся термин еще со времён мейнфреймов
|
14 |
portage - портеж, система настройки, установки и удаления программ в
|
15 |
Gentoo
|
16 |
proxy - прокси, промежуточный/вспомогательный сервер доступа в
|
17 |
интернет
|
18 |
stage - стадия установки системы в Gentoo
|
19 |
|
20 |
|
21 |
поправьте. если я не прав :)
|
22 |
|
23 |
|
24 |
--
|
25 |
С уважением,
|
26 |
dvk mailto:williamhgates@××××.ru
|
27 |
|
28 |
|
29 |
--
|
30 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |