1 |
Если бы рядом был перевод из глоссария и предложение Сергея - обсуждать было |
2 |
бы проще! |
3 |
|
4 |
-----Original Message----- |
5 |
From: Sergey Kuleshov [mailto:svyatogor@g.o] |
6 |
Sent: Tuesday, May 31, 2005 5:02 PM |
7 |
To: gentoo-doc-ru@l.g.o |
8 |
Subject: [gentoo-doc-ru] Предлагая изменения в глоссарии |
9 |
|
10 |
Привет! |
11 |
|
12 |
Я тут прошелся по глоссарию, соствленному Алексеем и у меня появилось |
13 |
несколько предложений по его улучшению. Прошу высказываться :) |
14 |
|
15 |
|
16 |
-- |
17 |
attribute - свойство, параметр |
18 |
bugtracking system - система отчета об ошибках (!) desktop - не рабочая |
19 |
среда, а граффическая среда / десктоп firewall - брандмауэр или так и |
20 |
оставить firewall howto - руководство injecting - инъекция :) mask - |
21 |
замаскировать пакет merge - объединить paragraph - абзац или параграф patch |
22 |
- имхо можно иногда оставлять как патч (?) Portage - без перевода если речь |
23 |
идет о системе portage - 'дерево портежей' если речь идет о дереве release - |
24 |
может все же 'релиз' (?) section - секция/раздел но не параграф (!) skel, |
25 |
skeleton - шаблон symlink - символная (!) ссылка system imformation - |
26 |
информация о системе (?) |
27 |
-- |
28 |
|
29 |
-- |
30 |
Sergey Kuleshov <svyatogor@g.o> |
31 |
Home Page: http://dev.gentoo.org/~sergey |
32 |
Jabber: rohan@××××××.ru |
33 |
ICQ: 158439855 |
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
-- |
38 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |
39 |
|
40 |
-- |
41 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |