1 |
> Зачем необходимо визуальное редактирование я представляю слабо. К |
2 |
> примеру в NPJ его просто нет. Там достаточно простое и понятное |
3 |
> форматирование. |
4 |
> |
5 |
Мне кажется, что задача переводчика просто переводить, а не разбираться
|
6 |
в разметке. GuideXML конечно простой, но некоторых потенциальных
|
7 |
переводчиков/редакторов он таки отпугивает, ИМХО.
|
8 |
Представь такую ситуацию: заходит человек первый раз на сайт и видит
|
9 |
пару ошибок/очепяток в документе. Нажимает кнопочку "Править" и перед
|
10 |
ним страшный исходник с непонятными тегами. "Ну его нафик", -- подумает
|
11 |
чел и не исправит очепятку. А если есть WYSIWYG-редактор, то очепятка
|
12 |
будет исправлена. Не каждый переводчик является IT-специалистом, как
|
13 |
можно заметить из форума, многие участники форума обычные пользователи и
|
14 |
в IT не работают.
|
15 |
|
16 |
Надеюсь, хотя бы чуть-чуть ответил на вопрос.
|
17 |
|
18 |
--
|
19 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |