1 |
Dmitry 'DiSH' Shkolnikov wrote:
|
2 |
|
3 |
>Мне кажется, что задача переводчика просто переводить, а не разбираться |
4 |
>в разметке. GuideXML конечно простой, но некоторых потенциальных |
5 |
>переводчиков/редакторов он таки отпугивает, ИМХО. |
6 |
> |
7 |
> |
8 |
Хотите сказать что htmlarea или аналогичный привлекет ? Не думаю.
|
9 |
|
10 |
>Представь такую ситуацию: заходит человек первый раз на сайт и видит |
11 |
>пару ошибок/очепяток в документе. Нажимает кнопочку "Править" и перед |
12 |
>ним страшный исходник с непонятными тегами. |
13 |
> |
14 |
**тест** - пример форматирования из npj это жирный текст. В npj очень
|
15 |
простое форматирование.
|
16 |
И исправлять грамматические ошибки достаточно просто.
|
17 |
|
18 |
> "Ну его нафик", -- подумает |
19 |
>чел и не исправит очепятку. А если есть WYSIWYG-редактор, то очепятка |
20 |
>будет исправлена. |
21 |
> |
22 |
А еще он может перекорежить все форматирование при помощи
|
23 |
WYSIWYG-редактора уже имеющийся текст.
|
24 |
WYSIWYG-редактор не панацея.
|
25 |
|
26 |
> Не каждый переводчик является IT-специалистом, как можно заметить из форума, многие участники форума обычные пользователи и |
27 |
>в IT не работают. |
28 |
> |
29 |
> |
30 |
NPJ делалось не для IT-специалистов. Это как назвает его автор
|
31 |
социальный софт.
|
32 |
|
33 |
>Надеюсь, хотя бы чуть-чуть ответил на вопрос. |
34 |
> |
35 |
> |
36 |
Надеюсь что тоже ответил на вопрос.
|
37 |
|
38 |
|
39 |
PS Да чуть не забыл дать пример форматирования npj. Эту страничку я
|
40 |
составлял сам: http://npj.ru/cake/install-postgres
|
41 |
Могли бы мне показать аналогичный текст в Drupal ?
|
42 |
|
43 |
|
44 |
--
|
45 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |