1 |
Il giorno Thu, 9 Mar 2006 22:32:54 +0100 |
2 |
Davide <davcen@×××××××××.it> ha scritto: |
3 |
|
4 |
> Ciao a tutti! Ancora io. |
5 |
> |
6 |
> Traducendo le guide di Gentoo ho trovato molte volte il termine |
7 |
> "emerge", usato soprattutto come verbo di azione "to emerge...". |
8 |
> |
9 |
> Io l'ho sempre tradotto con "installare" (es. "you must emerge these |
10 |
> packages" --> "dovete installare questi pacchetti") |
11 |
> |
12 |
> Ho fatto la scelta giusta? O era più corretto mantenere l'inglesismo |
13 |
> "emergere" (che però a me suona un pò brutto e non molto chiaro). |
14 |
> |
15 |
> Che opinioni avete a riguardo? |
16 |
> |
17 |
> Ciao! |
18 |
> |
19 |
> Davide |
20 |
> |
21 |
|
22 |
A volte l'ho usato anche io il termine "emergere", è molto usato |
23 |
nell'ambito gentoo. |