1 |
Se ti può servire, ti incollo un'email di Stefano Rossi che chiarisce un po' |
2 |
di cose: |
3 |
|
4 |
Ciao |
5 |
in questa mia mail voglio evidenziare alcuni errori comuni che trovo nei |
6 |
bug aperti dai nuovi traduttori, essendo appunto nuovi non possono |
7 |
sapere .... ;) |
8 |
1 caso in cui state traducendo un doc |
9 |
quasi all'inizio trovate questo |
10 |
<guide link="/doc/en/file.xml"> --> va cambiato in <guide |
11 |
link="/doc/it/file.xml lang="it"> file.xml è solo un esempio |
12 |
2 caso in cui state aggiornando un doc |
13 |
<guide link="/doc/it/file.xml"> --> aggiungete lang="it" come sopra |
14 |
3 <author title="Author(o Contributor, Editor etc)"> --> traducete anche |
15 |
questo <author title="Autore(o Contributore, Redattore etc) |
16 |
4 aggiungetevi come traduttori |
17 |
<author title="Traduttore> |
18 |
<mail link="vostra mail>vostro nome</mail> |
19 |
</author> |
20 |
se non volete mettere la vostra mail |
21 |
<author title="Traduttore> |
22 |
vostro nome |
23 |
</author> |
24 |
se non volete mettere il vostro nome |
25 |
<author title="Traduttore> |
26 |
Team italiano |
27 |
</author> |
28 |
5 versione e data devono essere quelli del documento inglese, non |
29 |
dobbiamo cambiarli, assicuratevi che usate l'encoding utf-8 per tradurre |
30 |
e/o aggiornare, se possibile applicate il word-wrapping |
31 |
(http://www.gentoo.org/doc/it/xml-guide.xml) e arrivati al carattere |
32 |
finale non lasciate lo spazio (esempio : arrivate al carattere 78 subito |
33 |
a capo, senza 78 più spazio) |
34 |
6 alcuni bug risultano aperti come [it] e basta |
35 |
assicuratevi di scrivere [it] translated file.xml |
36 |
o [it] updated file.xml |
37 |
7 quando aggiungete un attachment (il doc allegato) il tipo deve essere |
38 |
text/plain e non text/xml |
39 |
nota: queste piccole cose le possiamo cambiare anche io e Marco, ma se |
40 |
le imparate oltre a farci un favore diventerete traduttori doc ;) scherzo |
41 |
buona traduzione a tutti |
42 |
saluti |
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
2005/10/11, Franco Tampieri <mailinglist.franco.tampieri@××××××××.net>: |
48 |
> |
49 |
> Ciao a tutti mi stavo mettendo dietro alla traduzione e mi è venuto |
50 |
> questo dubbio ;-) |
51 |
> nella sezione header, l'originale presenta questa sezione: |
52 |
> |
53 |
> <!-- $Header: |
54 |
> /var/www/www.gentoo.org/raw_cvs/gentoo/xml/htdocs/doc/en/articles/prompt- |
55 |
> magic.xml,v |
56 |
> 1.2 2005/10/09 17:13:23 rane Exp $ --> |
57 |
> |
58 |
> <guide link="/doc/en/articles/prompt-magic.xml" disclaimer="articles"> |
59 |
> |
60 |
> <title>Prompt magic</title> |
61 |
> |
62 |
> <author title="Author"> |
63 |
> <mail link="drobbins@g.o">Daniel Robbins</mail> |
64 |
> </author> |
65 |
> <!--<author title="Editor"> |
66 |
> <mail link="jackdark@×××××.com">Joshua Saddler</mail> |
67 |
> </author>--> |
68 |
> |
69 |
> Bene per me che lo traduco cosa debbo fare: |
70 |
> - Nella sezione $Header debbo inserire il percorso del CVS Itealiano? |
71 |
> Quale è? |
72 |
> - Nella sezione autor debbo inserire il mio nome, come Editor come ha |
73 |
> fatto Joshua Saddler? |
74 |
> |
75 |
> Havete un esempio da poter consultare? |
76 |
> |
77 |
> Thanx :-D |
78 |
> |
79 |
> Franco |
80 |
> |
81 |
> |
82 |
> |
83 |
> |
84 |
> -- |
85 |
> No virus found in this outgoing message. |
86 |
> Checked by AVG Anti-Virus. |
87 |
> Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.13/126 - Release Date: |
88 |
> 09/10/2005 |
89 |
> |
90 |
> -- |
91 |
> gentoo-docs-it@g.o mailing list |
92 |
> |
93 |
> |
94 |
|
95 |
|
96 |
-- |
97 |
~-- Free Software Foundation Member #3844 ---~ |
98 |
~--------------------------------------------------------------~ |
99 |
Free software is a matter of liberty not price. |
100 |
You should think of "free" as in "free speech". |
101 |
~------------------------------------------------------------------------------------------~ |
102 |
Linux is the kernel, one of the essential major components of the |
103 |
system. The system as a whole is more or less the GNU system, |
104 |
with Linux added. When you're talking about this combination, please |
105 |
call it ``GNU/Linux''. ~ Richard Stallman |
106 |
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html |
107 |
~------------------------------------------------------------------------------------------~ |