Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Cristiano Chiucchiolo <cristiano.chiucchiolo@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto per traduzione frase
Date: Fri, 10 Feb 2006 12:24:06
Message-Id: a2bfe4570602100423q1aa03d9ep@mail.gmail.com
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto per traduzione frase by Dario Cavallaro
1 Io direi:
2
3 È troppo difficile per i nuovi sviluppatori addentrarsi in X, perciò
4 si usa autotools, un sistema di cui molte persone sono soddisfatte, se
5 non addirittura felici.
6
7 Ciao.
8
9
10 Il 10/02/06, Dario Cavallaro<subbia@×××××.com> ha scritto:
11 > 2006/2/10, Davide <davcen@×××××××××.it>:
12 > > Ciao a tutti!
13 > >
14 > > Sto traducendo modular-x-howto.xml e purtroppo mi sono impantanato in questa
15 > > malefica frase iniziale, non riesco a tradurla dandogli un senso compiuto:
16 > >
17 > > "X is too difficult to get into for new devs, so thus the move to autotools, a
18 > > system more people are comfortable with if not happy with."
19 > >
20 > >
21 > E' troppo difficile per i nuovi sviluppatori addentrarsi in X, ecco
22 > perchè si usa autotools, che è un sistema che fà comodo a molti, se
23 > non sono felici di.
24 >
25 > Saluti
26 >
27 > Dario Cavallaro
28 >
29 > --
30 > gentoo-docs-it@g.o mailing list
31 >
32 >
33
34 --
35 gentoo-docs-it@g.o mailing list