1 |
Federico Della Ricca ha scritto: |
2 |
> Marcello Magaldi ha scritto: |
3 |
> |
4 |
>> Ciao, |
5 |
>> ho un paio di dubbi sul documento in oggetto, in particolare sul senso |
6 |
>> della nota riguardante $UPSTREAM e la frase "SSH to Gitosis for Git |
7 |
>> overlays". |
8 |
>> Comunque vi allego il documento per una revisione. Potete vedere le |
9 |
>> differenze tra l'ultimo documento tradotto e quello che sto traducendo |
10 |
>> qui : |
11 |
>> http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/proj/en/overlays/policy.xml?r2=1.6&r1=1.3&diff_format=l |
12 |
>> |
13 |
>> Per il documento utf-8.xml invece non ho avuto problemi e provvedo |
14 |
>> quanto prima ad aprire il bug. |
15 |
>> |
16 |
>> |
17 |
>> Ciao |
18 |
>> |
19 |
>> Marcello |
20 |
>> |
21 |
> Il significato della nota su $UPSTREAM lo interpreto così: nella |
22 |
> versione precedente del documento si dice che overlays.g.o. non va usato |
23 |
> come deposito principale per i pacchetti, al posto di servizi come |
24 |
> berlios o sourceforge. La nota nella nuova versione dice che è ok |
25 |
> mettere un pacchetto su o.g.o. se è specifico per Gentoo. E' strano però |
26 |
> perché la nota nella nuova versione sembra una puntualizzazione della |
27 |
> vecchia, che però è stata cancellata. |
28 |
> |
29 |
> Gitosis è un programma per gestire depositi git tramite account ssh,se |
30 |
> non capito male, per cui tradurrei con: |
31 |
> |
32 |
> "Con gitosis tramite SSH per gli overlay git" |
33 |
> o "SSH e gitosis per ..." |
34 |
> |
35 |
> |
36 |
|
37 |
grazie, ho provveduto a correggere il documento in base a ciò che mi hai |
38 |
detto. Comunque a essere sincero quella nota per come è stata scritta è |
39 |
indecifrabile persino per un madrelingua inglese, credo sia evidente |
40 |
anche perchè è in un TODO. |
41 |
Comunque ora apro il bug report. |